¡Lo que dices son buenas noticias! Te juro que yo no estoy usando activeacute, 
pero sí están activadas las abreviaciones de tildes... ¿tendré la versión 4? 
Tengo lo que trae Debian Etch. El .log indica que tengo Babel 3.8, que se usa 
la definición de español de:

/usr/share/texmf-tetex/tex/generic/babel/spanish.ldf

y que este fichero es:

Language: spanish.ldf 2004/02/20 v4.2b Spanish support from the babel system

Así que sí, parece que es la versión 4, no la 5. Joer, he visto la 
página "oficial" (no sé si es realmente oficial):

http://www.texytipografia.com/spanish.html

y la versión 5 de Spanish for Babel for LaTeX se liberó ¡hace 25 días! No me 
estraña que Debian Etch no lo tenga.

¿Cómo hacemos para esquivar un problema que la gente que use v4 (por ejemplo, 
yo) pueda tener? ¿Exigirá la plantilla Spanish v5? ¿Incluyo los ficheros 
spanish.ldf y spanish.sty en la plantilla? Igual hay un comando para 
desactivar las tildes abreviadas, tal y como lo hay para activarlas cuando 
por defecto no lo estén (en la v5)...

En cuanto a escribir tildes y eñes directamente en el .tex, admito que no 
tengo mucha experiencia. Soy de la "vieja escuela", y a lo más que he llegado 
es a hacer un alias en .vimrc para que cuando presiono la tecla "ñ" en vim me 
escriba "\~n" (si estoy editando un .tex), y que "'a" me escriba "\'a", etc. 
¡Para mí, escribir en no-ASCII es sacrilegio! (excepto en los comentarios, 
como habréis visto). Por supuesto, uso vim como editor :^)

Gracias por el feddback.

        Iñaki

On Friday 16 March 2007 12:09, Inigo Aldazabal Mensa wrote:
> Sí, ya había entendido el problema.
>
> En la versión actual, por defecto *no* están activadas las abreviaciones de
> los acentos: 'a da exactamente eso: 'a
>
> Si ulizamos la opción activeacute, i.e,
> \usepackage[spanish,activeacute{babel}, entonces sí 'a da á y, atención,
> 'n da ñ.
>
> La opción ~n que comentas está desactivada por defecto y hay que activarla
> con es-tilden:
> "es-tilden: Esta orden activa las abreviaciones ~n y ~N por compatibilidad
> con versiones anteriores de spanish (y siempre que no se empleado también
> es-notilde). En la versión 5 no están activadas de forma predeterminada."
>
> Por supueso \~n y demás funciona siempre.
>
> Respecto a escribir directamente la ñ y demás. Con latin1 la única pega es
> que si el que lo lee no tiene la codificación del sistema también como
> latin1 verá esos caracteres raros, pero latex lo compilará sin problemas.
> Entiendo que no tiene por qué haber corrupciones del fichero ¿o me
> equivoco?
>
> De todas formas, recuerdo en los viejos tiempos haber leido sobre un
> utilidad que te transformaba, a la latex, los caracteres de, por ejemplo
> latin1, a ascii. Pero ahora mismo no la encuentro. Lo leí en  "The not so
> short introduction to LaTeX2e", pero ya no la menciona. Por cierto,
> librillo muy interesante para quien se quiera introducir al latex. Quizás
> estaría bien mencionarlo.
>
> Un saludo,
>
> Iñigo
>
> El Friday, 16 de March de 2007 11:26, Iñaki Silanes escribió:
> > On Friday 16 March 2007 10:53, Inigo Aldazabal Mensa wrote:
> > > ¡Buen trabajo! Creo que lo voy a utilizar como base para la tesis ;-).
> > > Muchas gracias.
> >
> > Gracias y de nada, respectivamente.
> >
> > > De todas formas, respecto al tema de babel no estoy en absoluto de
> > > acuerdo.
> > >
> > > Creo que los problemas que comentas, no son tales, y que además tiene
> > > ventajas.
> >
> > La verdad es que tienes bastante razón. Solo tengo un "pero" insalvable
> > (por ahora):
> >
> > [snip]
> >
> > > ¿Tiene alguna ventaja el utilizar la forma \~n para escribir ñ? Porque
> > > por ejemplo el corrector ortográfico no las reconoce.
> > >
> > > De todas formas esto es independiente de babel.
> >
> > [snip]
> >
> > La enorme ventaja de \~n frente a ~n es que así se diferencia cuando
> > quieres escribir "año" (a\~no) y cuando quieres escribir "a no" con un
> > espacio protegido enmedio (a~no). Si cargo Babel, AMBAS significan lo
> > mismo (año), y no hay manera de poner un espacio protegido ante una n
> > (bueno, sí, con \mbox{a no}). Lo mismo pasa si quieres escribir
> > "Mc'Enroe", que Babel interpretará como "McÉnroe", para lo cual ya
> > existe "Mc\'Enroe". Uno quizá pueda escribir directamente con ñ y con
> > tildes en el fichero .tex, pero para mí esto no son más que recetas para
> > el desastre, porque merman
> > significativamente la portabilidad del fichero (ya no es ASCII, y no
> > sabes cómo lo abrirá otra persona). Y, de todos modos, escribir "año"
> > literalmente en el .tex no elimina la imposibilidad de interpretar
> > "a~no" como "\mbox{a no}", que es lo que quieres.
> >
> > Donde encontré el "ñ-problem" (y ¡dios!, me costó un buen rato encontrar
> > el culpable) fué en la bibliografía. Cuando uno cita a un autor de
> > nombre "John Hannibal Smith", LaTeX (al menos con el estilo de citas
> > jacs.bst) lo escribe como "Smith, J. H.". El problema es que si hay
> > múltiples iniciales, LaTeX previene que queden todas menos una en una
> > línea, y la última en la siguiente, sola. Para ello, escribe lo de
> > arriba como "Smith, J.~H.". Como podréis adivinar, el problema viene si
> > el autor es "Juan Norberto Smith", en cuyo caso "Smith, J.~N." es
> > interpretado por el "listo" de Babel como "Smith, J. Ñ.". Casualmente
> > llamé a un autor "Mi Nombre Apellido", y gracias a eso me dí cuenta de
> > que lo escribía como "Apellido, M. Ñ.", y me volví loco hasta darme
> > cuenta de que era por culpa de Babel.
> >
> > De todas formas, si esta pega se soluciona como has solucionado las
> > otras, no tengo problema en usar Babel.
> >
> >     Iñaki
>
> _______________________________________________
> ITSAS mailing list
> ITSAS@list.ehu.es
> http://list.ehu.es/mailman/listinfo/itsas

-- 
Iñaki Silanes
Donostia International Physics Center (DIPC)
http://www.ehu.es/isilanes

Blog: http://isilanes.blogspot.com

_______________________________________________
ITSAS mailing list
ITSAS@list.ehu.es
http://list.ehu.es/mailman/listinfo/itsas

Responder a