On Sat, 12 Jun 2010, Frederik Ramm wrote: > I recently changed the E->D translation on launchpad for a number of > OAuth related items. I don't remember what the problem was exactly but > it was clear that the translator did not know anything about how OAuth > works, but just chose context-free translations of the terms involved. > This resulted in a very skewed overall picture. The person did have an > OSM background but it seems no OAuth knowledge.
Actually that is a very bad example, as the original translator was me and the word you talk about was token. Your translation is much better than mine was, but I did know what I translated and tried long to find a good translation, but translating is a kind of art and not always is the first try the best result. Sometimes it needs more iterations of different people to get a good result. Ciao -- http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available) _______________________________________________ josm-dev mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev
