Hi,

Majority of software uses "Anuluj".  As Konrad pointed out "Zaniechaj"
is more or less a synonym, but it is odd, freaky choice... It affects
user experience in a negative way, because eyes naturally look for a
familiar "Anuluj" button.

Regards
Michał


> [+ kde-devel mailing list since I don't know if I got the right
> localization mailing list and couldn't find a polish-specific one]
>
>
> Hello translators,
> I don't speak any Polish, but it's come to my attention that some
> native Polish speakers are complaining about the Polish translation of
> the word "Cancel", with no resolution on the issue:
> https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286
>
> The bug has 150 votes and a lot of discussion. I think there's a
> fairly strong argument in favor of consistency. Given that consistency
> was even selected as an explicit KDE goal this year, my sense is that
> it would be good to be consistent with the translation used by the
> wider software world, even if it's maybe not perfect.
>
> However not being familiar with the language, I thought I would bring
> up the subject here for wider visibility.
>
> Nate


Reply via email to