Hi, Majority of software uses "Anuluj". As Konrad pointed out "Zaniechaj" is more or less a synonym, but it is odd, freaky choice... It affects user experience in a negative way, because eyes naturally look for a familiar "Anuluj" button.
Regards Michał > [+ kde-devel mailing list since I don't know if I got the right > localization mailing list and couldn't find a polish-specific one] > > > Hello translators, > I don't speak any Polish, but it's come to my attention that some > native Polish speakers are complaining about the Polish translation of > the word "Cancel", with no resolution on the issue: > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=404286 > > The bug has 150 votes and a lot of discussion. I think there's a > fairly strong argument in favor of consistency. Given that consistency > was even selected as an explicit KDE goal this year, my sense is that > it would be good to be consistent with the translation used by the > wider software world, even if it's maybe not perfect. > > However not being familiar with the language, I thought I would bring > up the subject here for wider visibility. > > Nate