2009/7/9 Nick Shaforostoff <[email protected]>: > On Четверг 09 июля 2009 13:09:52 Gregory Mokhin wrote: >> 2009/7/9 Андрей Черепанов <[email protected]>: >> > 9 июля 2009 Кузьмин Степан написал: >> >> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. >> >> >> >> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, >> >> не ассоциируется с дядькой, который привозит товар на склад и просит >> >> расписаться >> >> (ессно это сугубо imho). >> >> >> >> На мой взгляд Служба данных вполне подходит >> > Попробуйте спросить что думает о слове "служба данных" первый попавшийся >> > прохожий на улице :) >> > >> > Поймите, не нужно делать фразы как конструктор Лего, комбинируя слишком >> > обобщённые термины. Слова во фразе должны сочетаться и, крайне желательно, >> > иметь аналоги в реальной жизни. >> > >> > Именно поэтому я resource исправлял с "ресурсов" на "источники данных". >> > Здесь >> > та же ситуация: есть модули, предоставляющие данные. Можно их назвать >> > провайдерами данных, а можно - просто источниками. >> > >> >> Придётся напомнить то, с чего я начинал - что перевод зависит от >> контекста. Нельзя вырывать фразы из всего комплекса понятий. Вам не >> попадались фразы типа такой: >> >> Resources - are objects, returned from data source by data providers, >> that are initialized by data engine. >> >> Мне сплошь и рядом в текстах, с которыми я работал. Всё это, >> по-вашему, источники данных? Переведите такое один раз и поймите, что >> логика первого попавшегося прохожего может и обмануть. Не так всё >> просто - когда люди придумывали разные термины на английском, они >> часто всё-таки думали, а не просто писали, и нам тоже надо думать >> соответственно.
> насколько я знаю, в KDE «data provider» не используется, Будут разные источники данных, появятся и «data provider». > что касается resource и data source/data engine, я нашёл > http://shyru.blogspot.com/2006/09/akademy-2006-akonadi-kde4-pim.html > «The resources: Applications wich synchronize data between the storage and an > external data source (eg. groupware server or file)» > т.е. resource выступает в качестве того же поставщика данных. > если будет идти речьт одновременно о plasma и akonadi, то можно будет > уточнять, например, > «поставщик данных Akonadi», «поставщик данных Plasma» Чем слово "ресурс" плохо? Григорий _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
