В сообщении от Суббота 30 января 2010 01:03:11 автор Alexander Potashev 
написал:
> On 02:28 Fri 29 Jan     , Alexander Potashev wrote:
> > Беру на проверку.
> 
> В SVN я добавил только то, что мне понравилось и то, что я исправил. То
> есть перевод стал менее полным, чем был.
> 
> 
> Замечания:

> 1. "Frames" -- это фреймы, потому что речь здесь идёт об HTML-страницах.

Что, так и переводится "фрейм"?!

(ничего не могу с собой поделать, я всегда был ярый противник транслитов, и 
всегда до последнего стараюсь находить русскоязычные аналоги! дабы не засорять 
и без того засоренный русский язык от наплывов буржуазного звучания!)

> 5. Я думаю, что "Экспорт на iPod" лучше, чем "Экспорт в iPod". У кого
> какие мнения?

Незнаю что лучше! :-(
Экспортируем та В айпод!!! Внутрь! В него! :-)
А "НА"?! НА нём можно накарябать, например! :-)

(я не спорю, а размышляю вслух...)

> 9. В российской локали дробную часть числа отделяет запятая, а не точка.

это всё настраивается...

-- 
Best regards,
Alexey Serebryakoff

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить