Привет, Сергей, Последняя попытка обновить перевод (интерфейса) Kajongg была предпринята год назад: 1. Сам перевод: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2011-March/016782.html (переведено на 100%, но возможно какие-то строки устарели). 2. Мои комментарии к этому переводу: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2011-March/016809.html
Поскольку я ждал от человека исправления ошибок и не дождался, этот перевод до сих пор ни в каком виде не попал в основной репозиторий. Текущую версию перевода из основного репозитория можно взять здесь: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/messages/kdegames/kajongg.po (переведено на 18%) С тех пор, если не ошибаюсь, к переводу Kajongg никто не притрагивался, так что его можно переводить. Если решите брать за основу непроверенный, но полный перевод (по первой ссылке в этом письме), не рекомендую редактировать тот файл готовой давности, поскольку оригинальные английские строки в нем за год могли устареть. Советую вместо этого открыть в Lokalize свежий файл перевода из основного репозитория, после этого использовать режим синхронизации в Lokalize: меню `Синхронизация` -> `Открыть файл для синхронизации/объединения`, после этого выберите в качестве файла для синхронизации тот самый файл перевода годовой давности. Список возможных действий в режиме синхронизации находится в меню `Синхронизация`, но для ускорения процесса используйте комбинации клавиш. 31 марта 2012 г. 1:31 пользователь Сергей Яковлев <[email protected]> написал: > Всем привет. > > Кто нибудь переводит Kajongg? > Если нет, я бы взялся. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
