Alexander Potashev <[email protected]> писал(а) в своём письме Wed, 10
Oct 2012 21:47:43 -0000:

Мне нравится "Предварительный вид списка окон". Главное — понятно, а
точность формулировки не столь важна, потому что это всего лишь
заголовок окна.

Договорились.


У меня была идея перевести как "режим переключателя окон" (tabbox
layout),
но "визуализация" намного короче и смысл более-менее понятен, поэтому я
решил оставить как есть.

По-моему, слово "режим" означало бы алгоритм работы переключателя, а
не его внешний вид. Аналогичным образом, например, режим работы
светофора никак не связан со спектром установленных в нем ламп и
светофильтров.


Можно выбрать другое слово. Например, "формат" или "стиль".

Сложно выбрать что-то определенное из этих трех вариантов, нужен свежий взгляд.

К слову, в старом переводе "layout" перевели как "вид". ("Настроить вид
переключателя окон")
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить