16 февраля 2013 Yuri Chornoivan написал:
> написане Sat, 16 Feb 2013 21:33:45 +0200, Андрей Черепанов
> 
> <c...@altlinux.ru>:
> > 16 февраля 2013 Alex K. написал:
> >> И вот ещё из замеченного:
> >> http://anonymousdelivers.us/37905/4bcc57b15d5bfd7a188862c8b0edfeed
> >>
> >> Наверно лучше будет "Удалено Мобильное устройство"(?).
> >
> > Тогда уж лучше "Удалено мобильное устройство". В русском языке не
> > настолько
> > часто пишут слова с заглавной буквы в самом предложении, как в
> > английском.
> 
> Не всё так просто. В libknetworkmanager.po это склеивается из двух
> сообщений: «Удалено устройство %1» («%1 removed») и «Мобильное» («Mobile
> Broadband»). Нужно что-то придумывать.
Надо смотреть, что именно удаляется. Меня вообще смущает "устройство", так как 
в NM обычно речь идёт о соединениях. Если соединение, то "Удалено соединение 
«%1»".

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить