02.04.2014 06:27, Alexander Potashev пишет:
Привет!

Комментирую обновление перевода в файле koconverter.po, предложенное в
письме http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2014-April/018371.html

=== koconverter.po ===

#: calligraconverter.cpp:156
msgid "Input file"
msgstr "{-Входной-}{+Исходный+} файл"

#: calligraconverter.cpp:157
msgid "Output file"
msgstr "{-Выходной-}{+Итоговый+} файл"
Входной/выходной файл -- распространенный перевод, можно было не менять [1,2].
Но так красивее смотрится. А "выходной", простите, именно с выходным и ассоциируется :) Склонен даже к переводу "Исходный" и "конечный". Но "конечный файл" как-то тоже не особо хорошо смотрится...
#: calligraconverter.cpp:164
msgid "The print orientation. This could be either Portrait or Landscape."
msgstr "{+Ориентация при печати. Может быть Портретная или Альбомная.+}"
"[...] Может быть либо портретной, либо альбомной."
Исправлено.
#: calligraconverter.cpp:165
msgid "The paper size. A4, Legal, Letter, ..."
msgstr "{+Размер бумаги.  A4, Legal, Letter, ...+}"
Уберите, пожалуйста, двойной пробел после точки.
Сделано.
#: calligraconverter.cpp:166
msgid "The size of the paper margin. By default this is 0.2."
msgstr "{+Размер полей бумаги. По умолчанию равен 0.2.+}"
В русской локали для России дробная часть в десятичной дроби отделяется
запятой, поэтому "[...] равен 0,2."

Исправлено.
# KDE3 - koffice/koconverter.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2004-2005.
# Artem Sereda <[email protected]>, 2010.
# Yuri Efremov <[email protected]>, 2011.
# Georgiy Syptchenko <[email protected]>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koconverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n";
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 14:59+0400\n"
"Last-Translator: Georgiy Syptchenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "А.Л. Клютченя"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: calligraconverter.cpp:146
msgid "CalligraConverter"
msgstr "CalligraConverter"

#: calligraconverter.cpp:147
msgid "Calligra Document Converter"
msgstr "Инструмент преобразования документов Calligra"

#: calligraconverter.cpp:149
msgid "(c) 2001-2011 Calligra developers"
msgstr "© Разработчики Calligra, 2001-2011"

#: calligraconverter.cpp:150
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"

#: calligraconverter.cpp:151
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "Nicolas Goutte"

#: calligraconverter.cpp:152
msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"

#: calligraconverter.cpp:156
msgid "Input file"
msgstr "Исходный файл"

#: calligraconverter.cpp:157
msgid "Output file"
msgstr "Итоговый файл"

#: calligraconverter.cpp:158
msgid "Make a backup of the destination file"
msgstr "Создавать резервную копию файла"

#: calligraconverter.cpp:159
msgid "Batch mode: do not show dialogs"
msgstr "Не показывать диалоги в пакетном режиме"

#: calligraconverter.cpp:160
msgid "Interactive mode: show dialogs (default)"
msgstr "Показывать диалоги в интерактивном режиме (по умолчанию)"

#: calligraconverter.cpp:161
msgid "Mimetype of the output file"
msgstr "Тип MIME итогового файла."

#: calligraconverter.cpp:164
msgid "The print orientation. This could be either Portrait or Landscape."
msgstr "Ориентация при печати. Может быть портретной или альбомной."

#: calligraconverter.cpp:165
msgid "The paper size. A4, Legal, Letter, ..."
msgstr "Размер бумаги. A4, Legal, Letter, ..."

#: calligraconverter.cpp:166
msgid "The size of the paper margin. By default this is 0.2."
msgstr "Размер полей бумаги. По умолчанию равен 0,2."

#: calligraconverter.cpp:178
msgid "Two arguments required"
msgstr "Необходимы два аргумента"

#: calligraconverter.cpp:206
#, kde-format
msgid "Mimetype for input file %1 not found!"
msgstr "Тип MIME исходного файла %1 не найден!"

#: calligraconverter.cpp:215
#, kde-format
msgid "Mimetype not found %1"
msgstr "Тип MIME не найден %1"

#: calligraconverter.cpp:221
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Тип MIME не определён, используйте ключ -mimetype"

#: calligraconverter.cpp:245
msgid "*** The conversion failed! ***"
msgstr "*** Ошибка преобразования! ***"

#~ msgid "KOConverter"
#~ msgstr "KOConverter"
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить