Здравствуйте, Александр.
Я делал себе перевод к этому последнему файлу
Там последние изменения для виджета громкости в системном лотке.
Сначала поставил перевод для «Applications» как в окне настроек plasma-pa, «Воспроизведение».
Но оказалось, в эту вкладку входят «Воспроизведение звука» и «Захват звука».
Пока изменил на «Приложения».
Выглядит более гармонично.
Вкладки «Устройства» и «Приложения».
Какой вы планируете использовать перевод?
Хочу собрать пакеты в свой репозиторий для Росы, для тех пользователей,
которые ждут последние новинки из апстрима KDE.
Хотелось бы сразу поставить тот перевод, который потом уйдёт в пакеты.
09.04.2016, 20:28, "Alexander Potashev" <[email protected]>:
9 апреля 2016 г., 19:33 пользователь Артём Гринёв <[email protected]> написал:
Добрый день!
Нужны ли переводы kdelibs4-приложений? У того же Amarok то тут, то там
всплывают непереведенные строки, хотелось бы исправить ситуацию.--
Зависит от конкретного приложения.
Amarok мёртв: последние 5 лет им никто серьёзно не занимается. Если
продолжаете им пользоваться, то, конечно, можете обновить перевод для
себя, но Ваш перевод скорее всего никто больше не увидит: сомневаюсь,
что будут новые релизы Amarok на kdelibs4.
Но среди приложений, чьи переводы находятся в l10n-kde4/, есть и
активно разрабатываемые, например: Labplot2, Kst, Trojita.
Alexander Potashev
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
--
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
С Уважением Виктор mailto:[email protected]
_______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
