Хотя да, тут просто можно сказать «заполнители». Но не знаки это :)

2017-11-21 12:50 GMT+03:00 Juliette Tux <[email protected]>:

> "The following placeholders can be used in the URL:\n"
>
> «В адресах URL используются следующие области (для) заполнения: etc»
>
> 2017-11-21 12:34 GMT+03:00 Alexander Potashev <[email protected]>:
>
>> 21 ноября 2017 г., 12:27 пользователь Juliette Tux
>> <[email protected]> написал:
>> >> placeholders — подстановочные знаки
>> >
>> >  мне не кажется это точным отражением смыла. Я перевожу как
>> «заполнитель»
>> > или «метка-заполнитель». Общий смысл можно посмотреть в мультитране,
>> если
>> > кто не сталкивался: https://www.multitran.ru/c/m.e
>> xe?l1=1&l2=2&s=placeholder
>> > В любом случае это не «знаки».
>>
>> По-моему, это похоже на знаки:
>>
>> msgid ""
>> "The following placeholders can be used in the URL:\n"
>> "   %s: Street\n"
>> "   %r: Region\n"
>> "   %l: Location\n"
>> "   %z: Zip Code\n"
>> "   %c: Country ISO Code"
>>
>>
>> Проблема в том, что %z — это два знака, а не один?
>>
>> --
>> Alexander Potashev
>>
>> > 2017-11-21 12:15 GMT+03:00 Alexander Potashev <[email protected]>:
>> >>
>> >> Файл по возможности влит в SVN.
>> >>
>> >> placeholders — подстановочные знаки (так уже было переведено в этом
>> >> файле, кажется, это сделал Александр Лахин).
>> >>
>> >> 4 мая 2013 г., 19:04 пользователь housegregory299
>> >> <[email protected]> написал:
>> >> > 04.05.2013 20:49, Alexander Wolf пишет:
>> >> >
>> >> > With best regards, Alexander
>> >> >
>> >> >
>> >> > 04.05.2013 21:45 пользователь "housegregory299"
>> >> > <[email protected]>
>> >> > написал:
>> >> >>
>> >> >> Выполнил перевод akonadicontact.po
>> >> >>
>> >> >> Есть вопрос насчет правильного перевода слова placeholders - это
>> метки
>> >> >> или
>> >> >> заполнители?
>> >> >
>> >> > Всегда были заполнители
>> >> >
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >> kde-russian mailing list
>> >> >> [email protected]
>> >> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > kde-russian mailing list
>> >> > [email protected]
>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >> >
>> >> > Исправил.
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > kde-russian mailing list
>> >> > [email protected]
>> >> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> --
>> >> Alexander Potashev
>> >> _______________________________________________
>> >> kde-russian mailing list
>> >> [email protected]
>> >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > С уважением, Дронова Юлия
>> >
>> > _______________________________________________
>> > kde-russian mailing list
>> > [email protected]
>> > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
>
>
> --
> С уважением, Дронова Юлия
>



-- 
С уважением, Дронова Юлия
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить