Þann sun 2.nóv 2014 22:03, skrifaði Tom Davies:
I've often wondered if they might be "good enough" to get rough translations done well enough for humans to proof-read and polish? Perhaps just "good enough" to use alongside the human translators own skill and knowledge, perhaps to get some inspiration? Perhaps better for people who are only just starting to translate things?
Don't forget that there may be licensing issues for using machine generated translations; e.g. google-translate sure has some limitations on what is to be regarded as "personal or fair use".
Regards, Sveinn í Felli -- To unsubscribe e-mail to: [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
