I have edited some of the translation and added a new one. If some one reviews my suggested translation, then 100% completion can be achieved for Tamil
With Warm Regards V.Kadal Amutham 919444360480 914422396480 On 2 March 2013 06:39, Kadal Amutham <[email protected]> wrote: > Dear Jan I, Thanks for the reply. Once I went to the page > https://translate.apache.org/ta/OOo_34/desktop/source/app.po/translate/ and > checked . The page displayed my suggestions from Nobody. This happened > since I did not login. How ever my suggestions are saved and safe. So > anybody else can check and accept / reject the same. > > So when ever I find time, I keep continuing to translate > > With Warm Regards > > V.Kadal Amutham > 919444360480 > 914422396480 > > > On 1 March 2013 23:36, janI <[email protected]> wrote: > >> On 1 March 2013 17:55, Kadal Amutham <[email protected]> wrote: >> >> > Ok, I have no other choice than wait , till Jan, a long way to go..... >> > >> >> There is no problem in you (or others) translating, there is not a stop >> sign active. Translators have been translating using either offline tools >> (like poedit) or pootle for quite some time, and will continue to do so >> for >> some time. >> >> What is happening, is that I am changing the infrastructure of translation >> in steps: >> 1) change the tools to extract/merge the texts from the source and convert >> to/from .po files for translation. >> This work is slowly comming to the stage where it can go into >> production. >> 2) change the pootle version to 2.5 when it is released. >> However how we exactly are going to use it, is something the community >> in general has to discuss. >> >> Technically I have "frozen" the translations, in order to work on a non >> changing set of files, but if you in the meantime translate strings, those >> strings can later be integrated, so they are not lost. >> >> Regarding your suggestions (or offline translations), they can in theory >> only be reviewed and committed by a committer is a native speaker, however >> it is more important to have volunteers, so I have committed your change >> (just as others did with my changes to Danish, before I became a >> committer). >> >> Please keep up the good work it is really needed, and let me know if I can >> assist you, with my limited knowledge. >> >> have a nice day. >> rgds >> jan I. >> >> >> >> >> >> > >> > With Warm Regards >> > >> > V.Kadal Amutham >> > 919444360480 >> > 914422396480 >> > >> > >> > On 1 March 2013 22:00, Andrea Pescetti <[email protected]> wrote: >> > >> > > Kadal Amutham wrote: >> > > >> > >> I am able to modify few translation and press the suggest buttons. >> Are >> > >> these suggestions will be reviewed, and found better, accepted? >> > >> >> > > >> > > No. They will very likely be ignored (in theory we might use them, >> but we >> > > -Jan, actually- are still working on an optimal workflow). This is the >> > > reason why I was saying to wait for the new configuration to be >> active. >> > > >> > > Regards, >> > > Andrea. >> > > >> > >> > >
