Well, as it happens, I'm partway literate and somewhat fluent in Te Reo Maori. I would enjoy the challenge.
The only problem I face is the various dictionary formats, etc, are not always usefully explained - I had this problem with OpenOffice.org as well when I was considering providing a Te Reo Maori dictionary for it. But sure, let's get together and work something out. It would be interesting and useful as well if we could get some of the other Polynesian languages supported - but I've got no idea about who to approach for that. Wesley Parish On Mon, 08 Sep 2003 08:07, you wrote: > There was maori i18n module for kde at one stage, don't know if there > stll is. > On Mon, 08 Sep 2003 06:44:17+1200 Timothy Musson > > <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Wesley Parish, 2003-09-07 22:01:58: > > > http://mozillaquest.com/Linux03/Linux_In_Schools-01_Story01.html > > > It's about increasing the use of linux and other FOSS in schools, > > > techs and Unis. > > > > Hey, Wesley. That (and your signature, which I've snipped) reminds > > me... is anyone on this list interested in translating GNOME into > > Maori? That'd be a great (not to mention d*mn worthwhile) way to get > > Free software into schools here. > > > > http://developer.gnome.org/projects/gtp/ > > > > I don't know Maori myself (grrrr, me), but I can offer basic > > help/advice getting set up and involved with translating... > > > > > > Tim > > -- > > Timothy Musson - [EMAIL PROTECTED] > > http://homepages.ihug.co.nz/~trmusson/ > > Q:How do you keep a moron in suspense? -- Mau e ki, "He aha te mea nui?" You ask, "What is the most important thing?" Maku e ki, "He tangata, he tangata, he tangata." I reply, "It is people, it is people, it is people."
