Hallo, Nicole is er niet op dit moment, maar ik ben het met Reinout eens dat de constructie 'Bezig met...' soms te veel plaats inneemt. De wordt-constructie is dan iets beknopter. Beide constructies geven aan dat er een proces gaande is, en dat is volgens mij toch wel belangrijk. Sara
-----Original Message----- From: Reinout van Schouwen [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, March 11, 2005 1:33 PM To: [email protected] Subject: RE: [loc] Registering ... On Wed, 9 Mar 2005, Simon Brouwer wrote: > Tenslotte, in de Microsoft glossaries wordt "Installing (...)" iets vaker met > "Bezig met installeren" vertaald dan de onbepaalde wijs komt . Ook komt > "Installatie van (...)" voor. > > Waar zullen we voor kiezen? Ik heb weinig problemen met variatie, maar als er > meerdere zaken worden ge�nstalleerd, bijgewerkt e.d. is het wel mooier als de > samen voorkomende meldingen dezelfde vorm hebben. Tja, mijn ervaring in Mandrakelinux-vertalingen is dat wanneer je veel bezig met.../...wordt vormen gebruikt, de meldingen nogal breedsprakig neigen te worden. De laatste tijd vervang ik dus veel bezig met-vormen door onbepaalde vormen. Voor wat het waard is... -- Reinout van Schouwen student of Artifical Intelligence email: [EMAIL PROTECTED] mobile phone: +31-6-44360778 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
