Hallo,
Nicole is er niet op dit moment, maar ik ben het met Reinout eens dat de
constructie 'Bezig met...' soms te veel plaats inneemt. De wordt-constructie
is dan iets beknopter. Beide constructies geven aan dat er een proces gaande
is, en dat is volgens mij toch wel belangrijk.
Sara

-----Original Message-----
From: Reinout van Schouwen [mailto:[EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, March 11, 2005 1:33 PM
To: [email protected]
Subject: RE: [loc] Registering ...


On Wed, 9 Mar 2005, Simon Brouwer wrote:

> Tenslotte, in de Microsoft glossaries wordt "Installing (...)" iets vaker
met
> "Bezig met installeren" vertaald dan de onbepaalde wijs komt . Ook komt
> "Installatie van (...)" voor.
>
> Waar zullen we voor kiezen? Ik heb weinig problemen met variatie, maar als
er
> meerdere zaken worden ge�nstalleerd, bijgewerkt e.d. is het wel mooier als
de
> samen voorkomende meldingen dezelfde vorm hebben.

Tja, mijn ervaring in Mandrakelinux-vertalingen is dat wanneer je veel
bezig met.../...wordt vormen gebruikt, de meldingen nogal breedsprakig
neigen te worden. De laatste tijd vervang ik dus veel bezig met-vormen
door onbepaalde vormen.

Voor wat het waard is...

--
Reinout van Schouwen                    student of Artifical Intelligence
email: [EMAIL PROTECTED]                        mobile phone: +31-6-44360778



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan