> 1. Slide Show
> - presentatie
> - schermpresentatie
> - diavoorstelling
> De laatste is letterlijk, maar ik stel me daar heel wat anders bij voor.

'slide' zouden we toch vertalen met 'dia' (en niet met 'pagina')?
'presentatie' en 'voorstelling' zijn synoniemen (althans voor een van de
betekenissen van 'presentatie') en beide een vertaling van 'show'.
Hieruit volgt m.i. 'diavoorstelling' of 'diapresentatie'

> 2. internal number
> - serieel getal
Context? 'number' kan 'getal' of 'aantal' betekenen; om 'internal'
('intern') te vertalen met 'serieel' gaat me te ver.

> 3. Returns
> (In bijv. Returns the day of the week for the date value as an integer)
> - converteert
> - geeft (terug)
geeft (terug)

> 4. converts to
> - converteert naar
> - omzetten naar
> - wijzigen in
> M.i. allemaal mogelijke varianten, die elkaar niet bijten(?)
+1 (enigszins contextafhankelijk welk alternatief het beste past)

> 5. Atributen
> - kenmerken
> (voorbeeld Font Attributes = Lettertypekenmerken)

Context (wat verstaat men onder attributes)?
Onder lettertypekenmerken versta ik zelf de eigenschappen van het
betreffende font: contrast, schreef/schreefloos/script/fanatasie,
symbool/lettertekens, wel of niet proportioneel, etc.

Als het gaat om instellingen als
vet/cursief/onderstreept/grootte/kleur/effecten, dan kan ik alleen geen
betere vertaling bedenken...

> 6. Plug-in Bar!
> Twee dingen.
> Ten eerste weten we van een deskundige dat het een Add-on of Add-in moet
> zijn, invoegtoepassing of formules (Calc)
> Daarnaast bar:
> - balk
> - werkbalk

Balk voor plug-ins/add-ins/invoegtoepassingen?

Overigens is vrijwel elke computer gebruiker bekend met 'plug-ins'. Te
puristisch vertalen levert vaak ook onduidelijkheden. Ik lees liever dat ik
een plug-in moet downloaden voor m'n browser, dan dat ik een
invoegtoepassing moet sponzen voor mijn bladerprogramma...

> 7. Option Button
> - Optieveld
> - Keuzerondje
> - Keuzeknop
Checkbox -> keuzevakje
Radio button -> keuzerondje
Wat een 'option button' is in dit kader is mij niet helemaal bekend...

> 8. Group Box
> - groepsvak
+1

> 9. Adjust en Configure
> - Aanpassen en Configureren
> - Aanpassen en Instellen
-Aanpassen.
Configure zouden we toch met 'aanpassen' vertalen? Adjust is natuurlijk ook
aanpassen, dus ben je met een woord klaar.

> 10. dictionary
> - woordenlijst
> - woordenboek

'woordenlijst' in samenhang met computerprogramma's.

> 11. application
> - toepassing

'toepassing' in het algemeen, 'programma' als het een programma betreft.
(1: the application of this material is limited to....; 2: Calc is an
application to make complex calculations and ....)

> 12. programm
> - programma
+1

> 13. File format
> - Bestandsformaat
> - Bestandsindeling
Bestandsformaat

> 14. Options
> - Opties
> - Extra
> - Overige

Opties. (Alleen het hoofdmenu-item 'Tools' wordt nog vertaald met 'Extra',
naar het voorbeeld van Windows, etc.)

> 15. Log file
> - Protocolbestand
> - Logboekbestand
Logboekbestand of simpelweg Logboek

Groetjes, Jigal.


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwoord per e-mail aan