Hi, 2012/11/13 Michael Moroni <[email protected]>: > In Esperanto it is possible to "translate" the English name: Sometimes > Facebook is translated into "Vizaĵlibro" (lit. "Facebook"), "Twitter" into > "Tvitero". > Sometimes "Firefox" was translated into "Fajrovulpo" or "Fajrfokso" before > someone from Mozilla told me that it violates some terms (the product names > must not be changed). > So, the question is: It is possible to translate "Mageia" into "Magejo"?
That's good question. :) The name really is Mageia, and as a project and a product name, it's not translatable. Or at least, it should not be altered for official denomination of the project/product. Cheers!
