On 13 November 2012 20:41, Pavel Fric <[email protected]> wrote: > Hi, when using the product named Mageia, in Czech there is practice to use > the flection, when using case, right next to/with the official name. > > The root of the word is the same, the endings according to the case - forced > with syntax of the sentence. It's very similar in Slovene language also. I try to avoid it as much as possible but sometimes translation just becomes to complex. In such case i use declension (or sometimes called Grammatical case) too.
I already explain that in old thread from 14th of March ([Mageia-i18n] [Bug 951] Localize the message of the desktop icon "Join the Mageia Community"). Here is my fitting literal quote from there: IMPORTANT NOTE: Polish is also Slavic language as Slovene. So I noticed that we both use declension for the name of distribution. Language corruption or no desired change in string can occur if someone just use "s/Mandriva/Mageia/". Of course we don't use declension for company or association name. I'm not sure for other Slavic language but I suppose they have similar language rules for declension. Have a nice evening, Filip.
