Ep Toni,
Veig que a l'Aurora ja hi ha cadenes pendents de traduir.
Però comparo amb els fitxers que hi havia abans d'actualitzar i veig
coses com això:
Entenc que això deu ser cosa del canvi al translate-toolkit que
comentava en un missatge anterior:
Mozilla properties
If a unit has an associated access key entry then these are
combined into a single unit
Suposo que el mnemònic (hotkey) és "s", però.... per què abans posava
l'ampersand a /&Share/ i ara el posa a /Thi&s/ ? S'ha tornat "case
sensitive" de cop i volta?
I problema 2: Fixa't que no ofereix la traducció com a fuzzy ni res... Grrr.
@Tots: Si us plau, de moment no traduïu cap cadena de l'aurora al
Poottle, perque segurament la gran majoria ja estaven traduïdes i seria
fer esforç innecessari...
salut
jordi s
El 05/08/2014 18:18, Toni Hermoso Pulido ha escrit:
Hola Edu,
ja he posat al dia el translate-toolkit. Provaré d'actualitzar
l'aurora jo mateix a veure si puc eliminar els problemes que tenim.
Salut,
2014-08-05 15:25 GMT+02:00 Toni Hermoso Pulido <[email protected]>:
Hola,
abans miraríem d'actualitzar el translate-toolkit.
Sembla que hi ha prou coses relacionades amb Mozilla:
http://docs.translatehouse.org/projects/translate-toolkit/en/latest/releases/1.12.0-rc1.html
A veure si això implica menys problemes... :(
____________________________________________________
Estigueu al dia de Mozilla des de:
http://www.mozilla.cat
Si voleu col·laborar en la traducció:
http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla
Podeu demanar ajuda i consell des de:
http://www.mibbit.com/#[email protected]
___________________________________________________
[email protected]
http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta