El dia 8 agost de 2014 13:28, Jordi Serratosa <[email protected]> ha escrit: > El 08/08/2014 13:11, Jordi Serratosa ha escrit: > >> El 08/08/2014 11:33, Toni Hermoso Pulido ha escrit: >>> >>> El dia 7 agost de 2014 19:10, Jordi Serratosa <[email protected]> >>> ha escrit: >>>> >>>> Ep, >>>> >>>> Estava mirant els fitxers que hi ha al Pootle de l'Aurora. Hi veig el >>>> següent problema: >>>> >>>> Fitxer: \mozilla-ca\browser\chrome\browser\browser.properties.po >>>> >>>> <http://pootle.softcatala.org/ca/mozilla/translate/browser/chrome/browser/browser.properties.po#unit=331515> >>>> [línia 41] >>>> #: contextMenuSearch.accesskey >>>> #: crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey >>>> #: getUserMedia.shareSelectedDevices.accesskey >>>> #: getUserMedia.stopSharing.accesskey >>>> #, fuzzy >>>> msgctxt "contextMenuSearch.accesskey" >>>> msgid "S" >>>> msgstr "D >>>> ----> en aquesta cadena, hi ha un mnemònic "S" que es fa servir per a 4 >>>> cadenes diferents (un per cada .accesskey). Òbviament, això no funciona, >>>> perquè cada cadena en català pot requerir un mnemònic diferent. >>>> >>>> També veig que els .accesskey de la cadena que menciono abans es >>>> repeteixen >>>> al mateix fitxer: >>>> >>>> [línia 368] >>>> #: crashedpluginsMessage.submitButton.label >>>> #: crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey >>>> msgid "&Submit a crash report" >>>> msgstr "" >>>> >>>> [línia 1323] >>>> #: getUserMedia.shareSelectedDevices.label >>>> #: getUserMedia.shareSelectedDevices.accesskey >>>> msgid "&Share Selected Device;Share Selected Devices" >>>> msgstr "" >>>> >>>> [línia 1380] >>>> #: getUserMedia.stopSharing.label >>>> #: getUserMedia.stopSharing.accesskey >>>> msgid "&Stop Sharing" >>>> msgstr "" >>>> >>>> Tot plegat suposo que passa degut a l'actualització del >>>> translate-toolkit, >>>> que deu tractar d'alguna manera diferent els accesskeys. >>>> >>>> Això, juntament amb el que comentava fa un parell de dies em fa pensar >>>> que >>>> hi ha alguna cosa que no quadra. >>>> De moment, no treballaré en els fitxers fins que no confirmeu que tot >>>> plegat >>>> és normal i que no donarà problemes. >>> >>> Hola, >>> >>> preguntes si apareixeran al mateix menú. La veritat és que és de mal >>> dir, però que siguin al mateix fitxer no necessàriament vol dir que >>> siguin al mateix menú i que puguin ser conflictives. Per tant, >>> deixaria com està. Per exemple, això del Sharing, podria ser un botó >>> que canvia de text o bé un que es torna inactiu. >>> >>> Salut, >> >> >> Toni, >> Si apareixen en un mateix menú o no, no em preocupa. >> El que em preocupa és: >> Com tradueixo la primera cadena que mencionava al meu missatge? >> >> [línia 41] >> #: contextMenuSearch.accesskey >> #: crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey >> #: getUserMedia.shareSelectedDevices.accesskey >> #: getUserMedia.stopSharing.accesskey >> msgctxt "contextMenuSearch.accesskey" >> msgid "S" >> >> Aquests IDs .accesskey fan referència a 4 cadenes diferents: >> >> msgid "Search %1$S for \"%2$S\"" >> msgid "&Submit a crash report" >> msgid "&Share Selected Device;Share Selected Devices" >> msgid "&Stop Sharing" >> >> Apart d'això, els IDs duplicats vols dir que són normals? No farà petar >> res? >> >> El fet que els mnemònics que ara estan tots col·locats en llocs diferents >> de l'actualització anterior tampoc no fa sospitar que alguna cosa no ha >> rutllat bé? >> >> salut >> jordi s > > Ep > He mirat el cas dels locales que tradueixen al Pootle del locamotion > (http://mozilla.locamotion.org) > En el case del suec, veig això: > <http://mozilla.locamotion.org/sv/firefox/translate/browser/chrome/browser/browser.properties.po#unit=6097285> > > [línia 46] > #: contextMenuSearch.accesskey > msgctxt "contextMenuSearch.accesskey" > msgid "S" > > No apareixen els altres 3 IDs d'.accesskey com sí passa en el català... > <rant> Això dels accesskeys és un merder, no hauria de ser feina dels > traductors perdre-hi el temps </rant> > > En qualsevol cas, si considerem que tot OK, tiro endavant i que sia el que > sia... Let me know. >
Hola Jordi, és una merda, però fem així, com més aviat estigui enllestit miraré de fotre mà a POs i traduccions resultants a veure si podem recuperar l'ordre d'alguna manera. -- Toni Hermoso Pulido http://www.cau.cat ____________________________________________________ Estigueu al dia de Mozilla des de: http://www.mozilla.cat Si voleu col·laborar en la traducció: http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Mozilla Podeu demanar ajuda i consell des de: http://www.mibbit.com/#[email protected] ___________________________________________________ [email protected] http://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/mozilla _______________________________________________ Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

