Merci

C'est fait pour les 2 derniers fichiers xpram.fr.po et
yast2-apparmor.fr.po, je les ai retéléchargé sur vertaal

Dispo pour d'autres ;)



Le 29 mai 2012 09:29, Guillaume Gardet <[email protected]> a écrit :
> Bonjour,
>
> Le 28/05/2012 22:28, Sylvain ZUCCA a écrit :
>
>> La suite de mon message :
>>
>> Une question :
>>
>> un texte anglais est sous cette forme
>> <p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running
>>
>> A quoi sert le<p>  en début de ligne, ne faut t'il pas un</p>  à la
>> fin de cette ligne ?
>
>
> Le <p> est un marqueur de formatage (il permet de spécifier qu'il s'agit
> d'un nouveau paragraphe). Généralement un </p> termine le paragraphe en
> effet. Cependant la phrase (ou le paragraphe peut être coupé en plusieurs
> morceaux et le </p> se trouver dans une autre chaine du fichier po ou même
> absent si le développeur l'a laissé "en dur" (non traduisible) donc non
> présent dans le PO.
> Si tu pense qu'il s'agit d'une erreur, il faut rapporter le problème sur
> bugzilla : https://bugzilla.novell.com/index.cgi
> Mais ne pas le rajouter dans la chaine française s'il n'y est pas dans la
> chaine anglaise ! (et encore moins modifier la chaine anglaise ! ;) )
>
> A+
>
>
>>
>>
>>
>>> Le 27 mai 2012 16:27, Guillaume Gardet<[email protected]>  a écrit
>>> :
>>>>
>>>> Salut,
>>>>
>>>> Le 25/05/2012 17:09, Sylvain ZUCCA a écrit :
>>>>
>>>>> Pas besoin d'autre aide ?
>>>>
>>>>
>>>> Si bien sur, mais je reviens juste de quelques jours de vacances ! ;)
>>>> Je t'ai assigné xpram.fr.po et yast2-apparmor.fr.po (de la branche
>>>> yast).
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>> Le 23 mai 2012 21:20, Sylvain ZUCCA<[email protected]>    a écrit :
>>>>>>
>>>>>> Voila, j'ai commencé, peux tu me dire si c'est Ok et si je peux le
>>>>>> terminer ou laisser, comme je l'ai fait, ceux que j'ai traduit et ceux
>>>>>> qui étaient à réviser dans l'état "nécessite une révision"
>>>>>>
>>>>>> Merci ;)
>>>>
>>>>
>>>> J'ai regardé rapidement ça me parait bien. Laisse les traduction en
>>>> "nécessite une révision"/"fuzzy", c'est à la charge du relecteur de
>>>> vérifier
>>>> et de passer en traduit.
>>>>
>>>> A+
>>>>
>>>> Guillaume
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>>> Le 23 mai 2012 12:07, Sylvain ZUCCA<[email protected]>    a écrit :
>>>>>>>
>>>>>>> Ok merci Guillaume, j'utilise lokalize, je commencerai ce soir.
>>>>>>>
>>>>>>> Le 23 mai 2012 11:55, Guillaume Gardet<[email protected]>    a
>>>>>>> écrit :
>>>>>>>>
>>>>>>>> Bonjour,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Le 23/05/2012 11:44, Sylvain ZUCCA a écrit :
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Bonjour,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Suite au message sur le forum Alionet, je viens de créer mon
>>>>>>>>> identifiant sylvainsjcsur vertaal et je suis donc ok pour aider à
>>>>>>>>> la
>>>>>>>>> traduction en français des fichiers po
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> cdt
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Je t'ai ajouté à l'équipe sur Vertaal. Je t'ai assigné le fichier
>>>>>>>> firewall-services.fr.po de la branche yast.
>>>>>>>> Avant de commencer, il faut lire :
>>>>>>>> http://fr.opensuse.org/Equipe_de_traduction et
>>>>>>>> http://fr.opensuse.org/Les_fichiers_PO_et_POT
>>>>>>>>
>>>>>>>> Pour éditer les fichiers PO, je conseille d'utiliser poEdit pour sa
>>>>>>>> simplicité ou lokalize pour ses fonctionnalités.
>>>>>>>>
>>>>>>>> A+
>>>>>>>>
>>>>>>>> Guillaume
>>>>>>>>
>
--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
To contact the owner, e-mail: [email protected]

Répondre à