On Fri, 2007-10-05 at 00:20 +0200, Frank Barknecht wrote: > Hallo, > marius schebella hat gesagt: // marius schebella wrote: > > > > > > Some more things I used in that article and their translations: > > > > > > patch window: Patchfenster > > > > arbeitsbereich > > Urgh.
yeah: 'urgh' > > > patch cord: Patchkabel > > > > verbindung > > That's "connection". A patch cord is something else. (Though a patch > cable actually is something different as well, but well.) > > Anyway I wouldn't even try to translate "patch" itself. It a technical > term that's used in a special way even when talking about Pd in its > natural, English language. > > > > edit mode: Edit-Modus/Editiermodus > > > run mode: Run-Modus > > > > bearbeitungs- und betriebs modus > > Urgh. yeah: 'urgh' marius: can you elaborate a bit, what your proposals are based on? if you rather find one better than the other, i'd like to know why. roman ___________________________________________________________ Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de _______________________________________________ PD-list@iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list