On Sun, 9 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> Hi Behdad,
>
> I heard you. Yes, you replied some tardy, but still hasty. It is good to
> have others' opinions but I don't like to see you opposing for nothing.
> You apparently wrote to Connie but I'm answering to you, Behdad.

Well, I really have been replying to Connie wondering why
FarsiWeb has not shown enough interest in your project.  That's
the source of many misunderstandings of yours in my reply.

> On Sun, 9 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
> > [...] In short:  There's much more to do than "translating"
> > the Microsoft list of blah blah. [...]
>
> Yes, there's much more to do but that's not enough reason for us to
> ignore minor (as you assume) things.

No, I didn't assumed your work being minor.  I just assumed that
I'm busy enough with other tasks.

> > 1) I see no apparent benefit (to anyone) in preparing a patch for
> > Microsoft:  they don't apply it.
>
> Well, I'm not quitting because you think like that.

To be honest, I have been giving a hint to work focus your work
on Mono and Dotgnu instead of Microsoft, or at least consider
them more seriously.  At least, they will accept your patch.

> > but if they are lazy and want us to go say write this in that
> > column, No, we've got more important things to do.
>
> Is that what I asked?? Or is that the answer to my considering and
> respecting your ideas?

Again, everybody knows you didn't asked that.  And that's why I'm
saying I didn't meant you.

> > Still, in their list you see they have translated AM/PM to
> > Ghaf.Zad./Beh.Zad., [...]
>
> Look again. It is "Sobh/Be.Zad." I believe "Ba'd az Zohr" makes sense
> for every PM time except at the exact 12:00 O'clock. "Asr" works but
> from 6 on it sounds odd (as it is in Linux). For AM, "Ghaf.Zad" or
> "Ghabl az Zohr" is unusual (as it is in Windows).

Humm, not sure how we can decide on one of them :(.  I still
prefer "asr", being a complete word.  But I think this is
personal preference, as "badazohr" makes more sense, but you
should take some points for suggesting a non-symmetric abbr.
system. (sobh vs b.z.).

> > 4) The discussion around "Mordad" vs "Amordad" suggested that
> > either at least some of the people involved have been out of
> > country for such a long time, or they are that kind of people
> > that will refuse to use Arabic words!  No offense meant, no
> > war please.
>
> If you're meaning me, yes, I'm out of country for about a year. So what?
> I'm not eligible to say about my country and my culture? What about
> yourself?

NO, I DIDN'T MEAN YOU.  YES, I'M OUT OF COUNTRY FOR ALMOST AS
LONG AS YOU ARE TOO.

> Did you find "Mordad" Arabic, or "Amordad"?!
> Well, you're keeping so conservative man... no war!

I've been doing mailing lists heavily for five years now!

> >  Believe me, I read how they changed it to
> > "Mordad" and how open to ideas the group is.  But still
> > that's the impression it left in me.
>
> It is still "Amordad"; I was going to point it out here to discuss, as I
> did not find about it in the archives.

The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of
Modern Persian.

[...]
> More Cheers :P,
> Omid

Yeah, we need the Cheers,
Cheers everybody,

--behdad
  behdad.org
_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Reply via email to