Iranian guys, would you please do a short statistical survey?
On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote: > On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote: > > > > It is still "Amordad"; I was going to point it out here > > > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid > > > > The answer is really simple: Have you ever seen "Amordad" > > printed *anywhere*? That's like using Pahlavi instead of > > Modern Persian. > > In fact I myself use 'Mordad' ordinarily, because I'm simply used to it. > But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct > word is actually 'Amordad' whose initial ALEF is dropped over a > not-so-long time, because of the simplicity to pronounce. The initial > ALEF in Persian was used to negate a noun, thus Amordad which means 'the > month of no-death' or 'the month of life' has now altered to Mordad > meaning 'the month of death'. It was interesting for me when I found > that many *printed* almanacs observe to use the original word and I had > never noticed that. My mind always saw 'Amordad' and read 'Mordad'. So I > was thinking why not have another exception in our literature such as > the VAAV in words 'khaahesh' and 'khaahar' that is written but not read. > Write 'Amordad' and read 'Mordad' to have the modern word while not > corruptting the old good meaning. > > I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found > many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of > the only Iranian calendar I have here for you too see an instance. > > Omid > --behdad behdad.org _______________________________________________ PersianComputing mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing