Iranian guys, would you please do a short statistical survey?

On Sun, 16 May 2004, Omid K. Rad wrote:

> On Sun, 15 May 2004, Behdad Esfahbod wrote:
>
> > > It is still "Amordad"; I was going to point it out here
> > > to discuss, as I did not find about it in the archives. -Omid
> >
> > The answer is really simple:  Have you ever seen "Amordad"
> > printed *anywhere*?  That's like using Pahlavi instead of
> > Modern Persian.
>
> In fact I myself use 'Mordad' ordinarily, because I'm simply used to it.
> But since I was drawn to this calendar thing I realized that the correct
> word is actually 'Amordad' whose initial ALEF is dropped over a
> not-so-long time, because of the simplicity to pronounce. The initial
> ALEF in Persian was used to negate a noun, thus Amordad which means 'the
> month of no-death' or 'the month of life' has now altered to Mordad
> meaning 'the month of death'. It was interesting for me when I found
> that many *printed* almanacs observe to use the original word and I had
> never noticed that. My mind always saw 'Amordad' and read 'Mordad'. So I
> was thinking why not have another exception in our literature such as
> the VAAV in words 'khaahesh' and 'khaahar' that is written but not read.
> Write 'Amordad' and read 'Mordad' to have the modern word while not
> corruptting the old good meaning.
>
> I don't have many calendars in hand here, but when I was in Iran I found
> many calendars that use 'Amordad' instead of 'Mordad'. I took a photo of
> the only Iranian calendar I have here for you too see an instance.
>
> Omid
>

--behdad
  behdad.org
_______________________________________________
PersianComputing mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.sharif.edu/mailman/listinfo/persiancomputing

Reply via email to