Por sorte eu aínda non me vin na necesidade de lidiar con ese termo :) Estaría ben termos unha alternativa con potencial de popularizarse entre galegofalantes. Pero, a falta dunha, eu tiraría por non traducir. Ao vir do xaponés e non directamente do inglés, síntome un pouco menos "anglonizado" por usar o termo orixinal.
On 2020-07-28 11:43, Miguel Bouzada wrote: > Como estades a traducir «emoji» ? > > -- > > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7003&h=5949a066e40dfa7a9086c9c137d3a033df3be1cf&sa=610791167 - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7004&h=15ecbc80f7ca57865fcfd1ecf05ed33f24150b9f&sa=219410691