Por sorte eu aínda non me vin na necesidade de lidiar con ese termo :) 

Estaría ben termos unha alternativa con potencial de popularizarse entre
galegofalantes. Pero, a falta dunha, eu tiraría por non traducir. Ao vir
do xaponés e non directamente do inglés, síntome un pouco menos
"anglonizado" por usar o termo orixinal. 

On 2020-07-28 11:43, Miguel Bouzada wrote:

> Como estades a traducir «emoji» ?
> 
> -- 
> 
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> 
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal 
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno 
> - Cancelar a subscrición  no URL: 
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7003&h=5949a066e40dfa7a9086c9c137d3a033df3be1cf&sa=610791167
- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7004&h=15ecbc80f7ca57865fcfd1ecf05ed33f24150b9f&sa=219410691

Responderlle a