unha traducción con moitas opcións de popularizarse sería "caralludos" ;-)

On Sat, Aug 1, 2020 at 10:42 AM Adrian Chaves <adr...@chaves.io> wrote:

> Por sorte eu aínda non me vin na necesidade de lidiar con ese termo :)
>
> Estaría ben termos unha alternativa con potencial de popularizarse entre
> galegofalantes. Pero, a falta dunha, eu tiraría por non traducir. Ao vir do
> xaponés e non directamente do inglés, síntome un pouco menos “anglonizado”
> por usar o termo orixinal.
>
> On 2020-07-28 11:43, Miguel Bouzada wrote:
>
> Como estades a traducir «emoji» ?
>
> --
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.gal
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7003&h=5949a066e40dfa7a9086c9c137d3a033df3be1cf&sa=610791167
>
>
>
> - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a -
> proxecto@trasno.gal
> - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto
> Trasno
> - Cancelar a subscrición  no URL:
> http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7004&h=141cb3f3ea1977e1fdb02220c5a956d01ad6b162&sa=1814758365
>

- Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal
- Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno
- Cancelar a subscrición no URL : 
http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7005&h=b4ffcc59dee86a286e3f3dfff57a58b78fb4f409&sa=1544268366

Responderlle a