Sistematizo o xénero masculino de BIOS (sistema), así como o plural
invariábel (sigla).

o BIOS
os BIOS

Non me explico a razón de usar tan frencuentemente BIOS como feminino
como non sexa por "pantalla do BIOS"
É masculino en todos os idiomas románicos (o catalán fluctúa)



2010/12/10 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> Fixenlle un repasiño, aparte de catro dedos mal metidos (cousas da presión
> polo tempo), e corrixir algunha vella terminación en ble miña, non corrixin
> nada especial.
>
>
> 2010/12/10 Antón Méixome <cert...@certima.net>
>>
>> Acabo de rematalo
>>
>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub
>>
>> Por favor, que alguén o revise, hoxe xa non teño ollos para máis cousas.
>>
>>
>>
>> 2010/12/9 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
>> > 2010/12/9 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
>> >> Lembrovos que Antón ten bastante avanzada esta tradución en Launchpad
>> >>
>> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/gl/+translate
>> >> podedes descargar o po, se non tedes permisos para facelo e queredes
>> >> dispor
>> >> del, só tendes que pedilo e eu ou calquera dos da lista de ubuntu volos
>> >> pasamos.
>> >
>> > Esperade un chisco ho!
>> > Deixádeme acabalo e que o revise alguén despois. Faltan 4 días así que
>> > hai tempo.
>> >
>> >>
>> >> Lembrade que hai moitas cousas de Debian que non foron aínda enviadas a
>> >> upstream, como debian instaler, debconf, etc...
>> >>
>> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/gl/+translate
>> >>
>> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer-help/gl/+translate
>> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debconf
>> >>
>> >> 2010/12/8 David Prévot <da...@tilapin.org>
>> >>>
>> >>> WARNING: 4 days deadline!
>> >>>
>> >>> Hi,
>> >>>
>> >>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
>> >>> grub2. The English template has been changed, and now some messages
>> >>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
>> >>> I would be grateful if you could take the time and update it.
>> >>> Please submit the updated file as a wishlist bug against grub2.
>> >>>
>> >>> The deadline for receiving the updated translation is
>> >>> Sun, 12 Dec 2010 18:44:11 -0400.
>> >>>
>> >>> Thanks in advance,
>> >>>
>> >>> Regards
>> >>>
>> >>> David
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >>
>> >>
>> >
>> _______________________________________________
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a