Sistematizo o xénero masculino de BIOS (sistema), así como o plural invariábel (sigla).
o BIOS os BIOS Non me explico a razón de usar tan frencuentemente BIOS como feminino como non sexa por "pantalla do BIOS" É masculino en todos os idiomas románicos (o catalán fluctúa) 2010/12/10 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > Fixenlle un repasiño, aparte de catro dedos mal metidos (cousas da presión > polo tempo), e corrixir algunha vella terminación en ble miña, non corrixin > nada especial. > > > 2010/12/10 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> Acabo de rematalo >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub >> >> Por favor, que alguén o revise, hoxe xa non teño ollos para máis cousas. >> >> >> >> 2010/12/9 Antón Méixome <cert...@certima.net>: >> > 2010/12/9 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >> >> Lembrovos que Antón ten bastante avanzada esta tradución en Launchpad >> >> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/gl/+translate >> >> podedes descargar o po, se non tedes permisos para facelo e queredes >> >> dispor >> >> del, só tendes que pedilo e eu ou calquera dos da lista de ubuntu volos >> >> pasamos. >> > >> > Esperade un chisco ho! >> > Deixádeme acabalo e que o revise alguén despois. Faltan 4 días así que >> > hai tempo. >> > >> >> >> >> Lembrade que hai moitas cousas de Debian que non foron aínda enviadas a >> >> upstream, como debian instaler, debconf, etc... >> >> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/gl/+translate >> >> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer-help/gl/+translate >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debconf >> >> >> >> 2010/12/8 David Prévot <da...@tilapin.org> >> >>> >> >>> WARNING: 4 days deadline! >> >>> >> >>> Hi, >> >>> >> >>> You are noted as the last translator of the debconf translation for >> >>> grub2. The English template has been changed, and now some messages >> >>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing. >> >>> I would be grateful if you could take the time and update it. >> >>> Please submit the updated file as a wishlist bug against grub2. >> >>> >> >>> The deadline for receiving the updated translation is >> >>> Sun, 12 Dec 2010 18:44:11 -0400. >> >>> >> >>> Thanks in advance, >> >>> >> >>> Regards >> >>> >> >>> David >> >>> >> >>> >> >>> >> >> >> >> >> >> _______________________________________________ >> >> Proxecto mailing list >> >> Proxecto@trasno.net >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> >> >> >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto