Sí, eu teño tendencia (só iso) a empregar o másculino, pero as veces vaiseme
a idea e deixome levar polo común feminino :)


2010/12/10 Antón Méixome <cert...@certima.net>

> Sistematizo o xénero masculino de BIOS (sistema), así como o plural
> invariábel (sigla).
>
> o BIOS
> os BIOS
>
> Non me explico a razón de usar tan frencuentemente BIOS como feminino
> como non sexa por "pantalla do BIOS"
> É masculino en todos os idiomas románicos (o catalán fluctúa)
>
>
>
> 2010/12/10 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> > Fixenlle un repasiño, aparte de catro dedos mal metidos (cousas da
> presión
> > polo tempo), e corrixir algunha vella terminación en ble miña, non
> corrixin
> > nada especial.
> >
> >
> > 2010/12/10 Antón Méixome <cert...@certima.net>
> >>
> >> Acabo de rematalo
> >>
> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub
> >>
> >> Por favor, que alguén o revise, hoxe xa non teño ollos para máis cousas.
> >>
> >>
> >>
> >> 2010/12/9 Antón Méixome <cert...@certima.net>:
> >> > 2010/12/9 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>:
> >> >> Lembrovos que Antón ten bastante avanzada esta tradución en Launchpad
> >> >>
> >> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/grub2/+pots/grub/gl/+translate
> >> >> podedes descargar o po, se non tedes permisos para facelo e queredes
> >> >> dispor
> >> >> del, só tendes que pedilo e eu ou calquera dos da lista de ubuntu
> volos
> >> >> pasamos.
> >> >
> >> > Esperade un chisco ho!
> >> > Deixádeme acabalo e que o revise alguén despois. Faltan 4 días así que
> >> > hai tempo.
> >> >
> >> >>
> >> >> Lembrade que hai moitas cousas de Debian que non foron aínda enviadas
> a
> >> >> upstream, como debian instaler, debconf, etc...
> >> >>
> >> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer/gl/+translate
> >> >>
> >> >>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debian-installer/+pots/debian-installer-help/gl/+translate
> >> >> https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/debconf
> >> >>
> >> >> 2010/12/8 David Prévot <da...@tilapin.org>
> >> >>>
> >> >>> WARNING: 4 days deadline!
> >> >>>
> >> >>> Hi,
> >> >>>
> >> >>> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> >> >>> grub2. The English template has been changed, and now some messages
> >> >>> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> >> >>> I would be grateful if you could take the time and update it.
> >> >>> Please submit the updated file as a wishlist bug against grub2.
> >> >>>
> >> >>> The deadline for receiving the updated translation is
> >> >>> Sun, 12 Dec 2010 18:44:11 -0400.
> >> >>>
> >> >>> Thanks in advance,
> >> >>>
> >> >>> Regards
> >> >>>
> >> >>> David
> >> >>>
> >> >>>
> >> >>>
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >>
> >> >>
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a