2011/9/10 Xose M <pikam...@gmail.com>:
> Saúdos
>
> estou a traducir un engadido do Evolution relacionado coa xestión de fontes 
> RSS.
>
> O termo "enclosure" que aparece de xeito recurrente e dame que facer,
> pois refírese aos contidos adxuntos, incluídos ou anexados a un artigo
> dunha fonte. Ou eu enténdoo vendo o contexto e o uso que se fai do
> termo en relación co RSS en outras situacións.
>
> Por exemplo:
> "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain."
>
> Poderíao traducir con "contidos da fonte" ou "engadidos da fonte" ,
> pero sería mellor diferencialo de algún xeito de "content" ou "add on"
> ou incluso "plugin" (engadido, según a costume establecida)
>
> So, help needed  ;)
> Grazas.

Que tal "complementarios"?

«todos os contidos complementarios que conteña un artigo»

> --
> *Xose M*
> ----------------
> Non imprimas este correo electrónico se non é preciso.
> ----------------
> _______________________________________________
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Responderlle a