2011/9/10 Xose M <[email protected]>: > Saúdos > > estou a traducir un engadido do Evolution relacionado coa xestión de fontes > RSS. > > O termo "enclosure" que aparece de xeito recurrente e dame que facer, > pois refírese aos contidos adxuntos, incluídos ou anexados a un artigo > dunha fonte. Ou eu enténdoo vendo o contexto e o uso que se fai do > termo en relación co RSS en outras situacións. > > Por exemplo: > "Evolution will download all feed enclosures a feed article may contain." > > Poderíao traducir con "contidos da fonte" ou "engadidos da fonte" , > pero sería mellor diferencialo de algún xeito de "content" ou "add on" > ou incluso "plugin" (engadido, según a costume establecida) > > So, help needed ;) > Grazas.
Que tal "complementarios"? «todos os contidos complementarios que conteña un artigo» > -- > *Xose M* > ---------------- > Non imprimas este correo electrónico se non é preciso. > ---------------- > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

