2011/10/5 Oscar Carballal Prego <[email protected]>: > Ola Antón, > > Moitas gracias por ofrecerte! Temos dúas listas de correo funcionando, > unha é a de desenvolvemento: [email protected] e outra a > española: [email protected]. Podes inscribirte en calquera delas > e así podemos manter a comunicación. > > Para a traducción podemos facer de dúas formas, ou te paso o .po coas > cadeas de texto a piñon ou te dou acceso a ferramenta rosetta (tardaría un > pouco en actualizala). > > ¿Qué opinas?
Subscribinme á lista [email protected] para manexar este asunto. Xa falamos por ali, pero prefiro que me envíes o .po. > > El Mie, 5 de Octubre de 2011, 1:39 am, Antón Méixome escribió: >> Estou interesado en colaborar na tradución, tanto persoal como >> profesionalmetne. Ademais celebro intensamente que sexa unha >> iniciativa galega. Conta comigo. >> >> à parte de tradutor de SwL, son lingüista e estou familiarizado cos >> problemas e as solucións ao uso sexista do idioma. >> >> Un saúdo, >> >> Antón Méixome >> >> >> 2011/10/4 Oscar Carballal Prego <[email protected]>: >>> Ola a todos e todas, >>> >>> Son un programador que traballa para unha empresa galega desenvolvendo >>> software libre. >>> >>> Estou a desenvolver actualmente unha plataforma de e-democracia (nada >>> que >>> ver coa historia do 15M) chamada e-cidadania, licenciada baixo GPLv3 e >>> puxémonos coma requisito que a plataforma tivera traducción a lingua >>> galega. >>> >>> Pola miña parte, aÃnda que sei galego, non é normativo e teñenme >>> dito que >>> é moi sexista (cando eu aprendin galego os sexismos non existian) e a >>> aplicación está enfocada máis cara a administración que ao público >>> xeral. >>> >>> GustarÃame pedirvos colaboración para traducir o catálogo de idioma >>> ao >>> galego, non está completo, pero está maduro ao 90%. Actualmente o >>> catálogo >>> ten entre 300 e 350 cadeas de texto (bendita reutilización) e pódese >>> traducir mediante a ferramenta rosetta se é preciso. >>> >>> Non sei se tedes por norma aceptar peticións de este estilo, pero se >>> non >>> queredes tampouco pasa nada. Mandei este correo porque sei da calidade >>> das >>> vosas traduccións e sei que sodes un grupo entregado. >>> >>> Supoño que queredes evaluar o proxecto antes de dicir nada, asà que >>> deixovos uns enlaces, un último detalle, aÃnda estou desenvolvendo a >>> aplicación, está en fase beta (beta de verdade) co cal non está todo >>> en >>> marcha aÃnda: >>> >>> Repositorio de código: http://gitorious.org/e-cidadania >>> Demostración (versión alfa): http://demo.ecidadania.org >>> Trac: http://dev.ecidadania.org >>> >>> Atentamente, >>> Oscar Carballal Prego > > Atentamente, > Oscar Carballal Prego > > -- > Móbil: (34) 620-734766 | [email protected] > Cidadania S. Coop. Galega > Corredoira das Fraguas 5-1º esq. > 15.703 Santiago de Compostela (A Coruña) > Tfno.: (34) 981-589269 | www.cidadania.coop > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > [email protected] > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list [email protected] http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

