«Recurso» deberÃa valer.
2011/11/10, Fran Dieguez <lis...@mabishu.com>: > Asset é usado en web continuamente como un ficheiro de información que > poder xestionar e por norma xeral non está incluÃdo > Por norma xeral os assets son os JS, CSS e imaxes. > > Nunca se me presentou a oportunidade de ter que traducilo co que dita > palabra xa forma parte do meu uso cotiá sen a súa tradución. AÃnda asà > a tradución resulta realmente difÃcil porque é ten que ser o > suficientemente ampla como para traducila pero sen chegar ao nivel de > "elemento" ou algo polo estilo... > > http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_asset > http://en.wikipedia.org/wiki/Asset_%28computing%29 > > Saúdos > On Xov 10 Nov 2011 12:31:03 CET, damufo wrote: >> Boas: >> algunha suxestión con esta tradución? >> >> Español >> set the action permissions for this asset >> Asigne los permisos para las acciones en esta zona >> >> Francés >> set the action permissions for this asset >> Droits d'action sur cet article. >> >> Galego >> Asigne/Estableza os dereitos de acción sobre este artigo >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto