Agora que xa se presentaron case todos, e fixeron as súas propostas, preséntome eu.
Ademais doutras cousas, son o coordinador de Ubuntu e dalgunha cousa máis... neste momento teño dúas urxencias que reservaba para quen queira iniciarse, Openbox e Obconf, a importancia ven dada por seren básicos para LXDE e que será o xestor de xanelas da vindeira Minino. http://openbox.org/wiki/Openbox:Contribute Estes dous .pot hai que traducilos en local, podes empregar calquera ferramenta... Lokalize, OmegaT, Virtaal, Poedit, GTranslator... ou incluso podes facelo en modo texto. Bótallesun ollo en: http://git.icculus.org/?p=mikachu/openbox.git;a=blob_plain;f=po/openbox.pot;hb=backport http://git.icculus.org/?p=dana/obconf.git;a=blob_plain;f=po/obconf.pot;hb=HEAD Se te animas, xa che imos indicando cal é a mellor forma. Entende esta nota como unha proposta de aprendizaxe, e con calma vas pensando en que equipo queres integrarte. M.Anxo Bouzada 2012/1/11 Susana Brandariz <susana_branda...@hotmail.com> > Grazas Marce, non coñezo o Lokalize (aínda que oín falar del), pero > paréceme unha moi boa forma de empezar. Usei algo Trados, Catalyst... e > estivera curioseando OmegaT, á parte diso non manexo máis que o típico > procesador de textos... > Vexo que tedes moita actividade > > > > To: proxecto@trasno.net; susana_branda...@hotmail.com > > Subject: Re: COLABORAR TRADUCINDO > > Date: Wed, 11 Jan 2012 15:45:52 +0100 > > From: mvillar...@gmail.com > > > > > En Wed, 11 Jan 2012 13:45:00 +0100, Susana Brandariz > > <susana_branda...@hotmail.com> escribió: > > > > > coñezo algunhas linguaxes de programación... JavaScript, C++, HTML, > > > estoume afacendo ao Ubuntu, que cada vez me gusta máis; a experiencia > > > traducindo neste campo venme sobre todo dun posgrao que fixen o ano > > > pasado onde traducimos exemplos variados (cadeas de caracteres dun > > > archivo executable, páxinas web, folletos informativos, algo de xogos > > > infantís... tamén fixemos unha wiki) Noutros temas si que traballei, > > > teño práctica con programas de tradución e xa estou botando unha > ollada > > > ao launchpad, e con ganas de aprender e axudar. > > > > Perdón por meterme. > > > > As linguaxes de programación non terás que coñecelas (D.m.), a non ser > que > > faigas cousas moi pero que moi específicas ou sofisticadas, e xeralmente > > aínda así estarán limitadas á shell (*1) e tal vez a perl (*2) e > > javascript. No entanto, está moi ben ser polo menos capaz de ler código > e > > polo menos saber que é o que fai. > > > > Aquí penso que a resposta importante é a referido aos programas que > usas, > > xa que normalmente téndese a dar máis continuidade e calidade ás > > localizacións que se fan de software do que se é usuario; dito doutro > > xeito, o habitual é porse a traducir os programas que un usa. > > > > Polo que se refire aos procedementos de traballo, só podo comentar que > > dependen, e moito, do proxecto de tradución, así aqueles que empregan > unha > > interface web para traducir (Pootle, Launchpad) traballan de xeito > > diferente dos que o facemos con software CAT de escritorio con ou sen > > axuda de interfaces web para a xestión dos ficheiros (Transifex). > > > > Nós en KDE non usamos interfaces web, máis que nalgún caso para obter os > > ficheiros que se van traducir, pero recoméndase manexar directamente os > > repositorios. > > > > Xa que estamos, un pouco de axuda en KDE non viría nada mal. Se empregas > > algún programa deste sistema, como poida ser o Lokalize, e estás > > interesada en traducilo, dareiche unhas instrucións (na rolda de correo). > > > > *1 Eu, persoalmente, solucionei a miña vida en KDE graza a varios > scripts > > da shell > > *2 Na páxina web de Pablo Gamallo, da usc, hai cousas que parecen > > interesantes como referencia. > > -- > > BRGDS > > Marce Villarino > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto