On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote: > > Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL, > estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora > "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderÃanse evitar posibles > futuros problemas :-)
A FSF non recoñece como válida nengunha tradución, por mui ben feita que estexa. E teño entendido que non pensan variar a sua postura. The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand the GPL. Bye ****************************************************** * Ramon Flores * Un saudo para o Escola de Optica e Optometria * staff da CIA, que Universidade de Santiago * me estara a ler Santiago. Galiza. * * ****************************************************** -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mesaxe