> > > > pois iso, liberdade no idioma (mellor dito, normativa) e no que se > > queira traducir ou facer. pódese facer unha lista de prioridades ou algo > > así, pero será opcional. > > Aí difiro, coido q a única solución polo de agora viable pra rematarmos tendo > material en galego abondo é manter unha única normativa, ou sexa, > imaxinádevos utilizar o bash en galego normativo e ó ir a mirar a páxina man > atopala en portugués (perdón en reintegracionista ;), penso q é o máis > productivo e é innegable que hai un galego oficial (sen entrar en discordias) > e que a lectura do reintegrado (aínda que non esixe unha iniciación) élle > estrana a moita xente, ¿non credes?
Se eu non entendera mal Legal xurdiu coa idea de ser un lugar de ENCONTRO dos distintos proxectos que traballan a prol do linux en galego, traducións de programas, traducións de documentación, distribucións, programación, haxioloxia linuxeira, ... Para que sexa ese lugar de encontro, e non de desencontro, actitudes como a anterior (temos de usar unha única normativa, que ademáis é a que a min me peta), deberian evitar-se no máis posíbel. Un saudo Ramón