En teoría teñen traductor, só que despois de que se perdesen 
datos no disco duro do servidor, non aparecen.
Hoxe mesmo aparecerán, porque estou a subir o ficheiro en cuestión.

Deberías escoller os ficheiros sen tradutor asignado (pode que aínda
quede algún sen tradutor á vista pero xa comezado a traducir)
e sen comezar a traducir. Tamén podes escoller ficheiros que tendo
tradutor poida que estén abandonados. En calquera caso se te
interesa algún en especial xa asignado mándame un correo-e
e tentarei asignarcho, pois non hai "sobredemanda" e pode
que o tradutor xa desaparecese do asunto.

> Ola a todos. Son novo na lista e queria preguntar se para traducir KDE
> hai que escoller os ficheiros sen nome asociado e traducción incompleta?
> ex: en kdeaddons os primeiros ficheiros para traducir son
> desktop_kdeaddons cun 65% e sen traductor e o seguinte dub, sen
> traductor e cun 0% (todo sacado de http://www.trasno.net/kde ). Unha vez
> escollidos, mándase o aviso a Xabi García? á lista?

Mándanseme por correo-e.

>
> Graciñas

> _______________________________________________
> Trasno mailing list
> tra...@ceu.fi.udc.es
> http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a