O Martes 27 de Abril de 2004 ás 12:13, unho dicía:

>(traxe, garaxe, paxe e personaxe) ¿personaxe tamen? 

        Depende de se é un/unha personaxe masculino/feminina ;)

>enxeñeiro de que????? 

        Telequiño

>dise proxys ou proxies???? 

        Pois en inglés evidentemente "proxies", outra cousa é se ao facer a
tradución queiras usar o plural inglés ou formar un plural máis galego e
engadir simplemente o -s  (eu normalmente fago isto último)

>o de tab como é logo?? ¿separador? ¿lingüeta? 

        A min gústame lingüeta :D

>Mira que non sabe-lo xénero de shell

        Veña, _a_ shell :P

-- 
Unha aperta,
Jesús Bravo Álvarez
http://www.pobox.com/~suso
_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a