El Jueves, 17 de Junio de 2004 03:49, chou...@agnix.org escribió: > Pois non che me gusta nada, nada. > Iso significaría andar a remolque do que se faga en castelán. Ademáis > dubido moito que as traducións sexan moi correctas, tede en conta que case > todo o que hai é a tradución dun orixinal en inglés, polo que estariamos a > falar da tradución dunha tradución...
Tes razón, quizais non sexa unha moi boa idea, pero podería ser unha axudiña > Polo que a min respecta estou totalmente en contra, pero se se chegase a > facer ¿non sería mellor traducir dende o portugués? Para iso nos deixamos de lerias e se hai que traducir sen tradución automática se fai desde o inglés, que tampoco levaría moito máis tempo que traducir desde o portugués > Un saúdo, > > > Víctor Andrade > > Citando Susana Sotelo Docío <s...@linghoo.com>: > > Ola a todos, > > hai uns días incorporeime por segunda vez á lista (aínda que a primeira > > non cheguei a participar e coincidiu con aquela distribución masiva de > > virus). > > > > Na USC parece ser que chegaron a un acordo coa Dirección Xeral de > > Política Lingüística para o uso do traductor automático que fixeron no > > Ramón Piñeiro (ESGA, español-galego). Pensei que se podería considerar a > > posibilidade de utilizalo para traducir documentación que xa estea > > dispoñible en español, de xeito que logo só habería que revisar os > > erros (tendo en conta a versión orixinal), e adaptalo ás normas de > > estilo definidas. > > Habería que ter en consideración un par de cousas: > > > > o Non está aínda adaptado á nova normativa (aínda que eu penso que eso > > se resolve cun script en sed ou similar). > > o Está preparado para recibir texto "normal", non etiquetado, co que > > habería que facer un pre- e un post-procesamento. > > > > Non sei que pensades a respeito disto... credes que compensa poñerse en > > contacto co SNL da USC e intentar algo por esta vía? > > > > [pego ó final do correo unha copia da mensaxe que enviaron anunciando o > > acordo] > > > > Saúdos, > > -- > > Susana Sotelo Docío > > http://www.linghoo.com/de/sdocio _o) > > / \\ > > "Neunu ti at a abberrer mai si thocceddas a sas jannas _(___V > > cun mudos thoccos de ocros" -- proverbio sardo #96506 > > _______________________________________________ > Trasno mailing list > tra...@ceu.fi.udc.es > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno