El Jueves, 17 de Junio de 2004 03:49, chou...@agnix.org escribió:
> Pois non che me gusta nada, nada.
> Iso significaría andar a remolque do que se faga en castelán. Ademáis
> dubido moito que as traducións sexan moi correctas, tede en conta que case
> todo o que hai é a tradución dun orixinal en inglés, polo que estariamos a
> falar da tradución dunha tradución...

Tes razón, quizais non sexa unha moi boa idea, pero podería ser unha axudiña

> Polo que a min respecta estou totalmente en contra, pero se se chegase a
> facer ¿non sería mellor traducir dende o portugués?

Para iso nos deixamos de lerias e se hai que traducir sen tradución automática 
se fai desde o inglés, que tampoco levaría moito máis tempo que traducir 
desde o portugués

> Un saúdo,
>
>
> Víctor Andrade
>
> Citando Susana Sotelo Docío <s...@linghoo.com>:
> > Ola a todos,
> > hai uns días incorporeime por segunda vez á lista (aínda que a primeira
> > non cheguei a participar e coincidiu con aquela distribución masiva de
> > virus).
> >
> > Na USC parece ser que chegaron a un acordo coa Dirección Xeral de
> > Política Lingüística para o uso do traductor automático que fixeron no
> > Ramón Piñeiro (ESGA, español-galego). Pensei que se podería considerar a
> > posibilidade de utilizalo para traducir documentación que xa estea
> > dispoñible en español, de xeito que logo só habería que revisar os
> > erros (tendo en conta a versión orixinal), e adaptalo ás normas de
> > estilo definidas.
> > Habería que ter en consideración un par de cousas:
> >
> >   o Non está aínda adaptado á nova normativa (aínda que eu penso que eso
> >      se resolve cun script en sed ou similar).
> >   o Está preparado para recibir texto "normal", non etiquetado, co que
> >      habería que facer un pre- e un post-procesamento.
> >
> > Non sei que pensades a respeito disto... credes que compensa poñerse en
> > contacto co SNL da USC e intentar algo por esta vía?
> >
> > [pego ó final do correo unha copia da mensaxe que enviaron anunciando o
> > acordo]
> >
> > Saúdos,
> > --
> > Susana Sotelo Docío
> > http://www.linghoo.com/de/sdocio                               _o)
> >                                                                / \\
> > "Neunu ti at a abberrer mai si thocceddas a sas jannas       _(___V
> > cun mudos thoccos de ocros" -- proverbio sardo               #96506
>
> _______________________________________________
> Trasno mailing list
> tra...@ceu.fi.udc.es
> http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

_______________________________________________
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Responderlle a