O de Rosseta é doado zanxalo: ->Non hai control de calidade (mínimo) : precisariase un sistema de permisos e usuarios. Logo ao final, personalízase a tradución e estamos no caso no que resulta máis doado usar aplicacións de verdade: kbabel, catalogmanager, svn, cvs, gtranslator, ferramentas gettext, etc.
->Só se traduce Ubuntu: isto é de xuiz de garda (sei que habería que sincronizar manualmente co proxecto oficial, pero recoñecéndoo, non é viábel cando as cousas van collendo un tamaño como o de KDE, habería que facer o traballo dúas veces e resolver conflictos en 2 repositorios) _______________________________________________ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno