O de Rosseta é doado zanxalo:
->Non hai control de calidade (mínimo) : precisariase un sistema de
permisos
e usuarios. Logo ao final, personalízase a tradución e estamos no caso no que
resulta máis doado usar aplicacións de verdade: kbabel, catalogmanager, svn,
cvs, gtranslator, ferramentas gettext, etc.
->Só se traduce Ubuntu: isto é de xuiz de garda (sei que habería que
sincronizar manualmente co proxecto oficial, pero recoñecéndoo, non é viábel
cando as cousas van collendo un tamaño como o de KDE, habería que facer o
traballo dúas veces e resolver conflictos en 2 repositorios)
_______________________________________________
Trasno mailing list
[email protected]
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno