Ao final optei por cartel. O significado adaptase ao uso no meu caso, joomla.
De todos xeitos se te lembras non dubides en compartir connosco esa opción.
Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


Leandro Regueiro escribiu:
O outro dia veume unha tradución perfecta para banner. Évos unha mágoa
que agora non me lembre :(

E tamén depende do contexto, no Battle for Wesnoth pódese traducir
coma pendón, estandarte...

Ata logo,
                  Leandro Regueiro

On 8/2/07, dmunhiz <dmun...@gmail.com> wrote:
Porei cartel, xa que segundo o significado concorda máis.

pancartas.f. Cartel grande de papel, tea, cartón ou doutro material, con
letreiros que expresan reivindicacións, lemas, etc., e que se exhibe en
reunións ou manifestacións públicas. Na manifestación contra as bases
militares había pancartas moi orixinais.

cartels.m. Folla de maior tamaño ca un folio, na que se imprime un
anuncio e que se exhibe nun lugar público. Un cartel de cine. Un cartel
con propaganda electoral.
*cartílagos.m. cartilaxe.

Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


Miguel escribiu:
Si, bandeira... umm.

Pancarta ou Cartel parecen acertados.


O Wednesday, 1 de August de 2007 20:31:50 dmunhiz escribiu:
Unha vez mais preguntando o mesmo
Como traduciriades banner
cartel?
publicidade?
o de bandeira non me parece corecto xa que o significado non ten nada
que ver.



--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

Responderlle a