Eu son da opinión de non traducir os termos moi específicos ou de tradución pouco clarexadora, pero das que vin a que máis me convence é o termo bandeira, visto no foro de ciberirmandade.
Perdoade se este correo non vai onde debe ir, pero n on teño moi claro como funciona o da lista de correo. Saúdos. 2007/1/7, Daniel Muñiz Fontoira <[email protected]>:
A feed uno banner. Como traduciriades banner? por cartel? por imaxe? Saudos -- Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso <a href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html">software libre</a> -- To unsubscribe, send mail to [email protected].
_______________________________________________ Trasno mailing list [email protected] http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

