Eu para 'plug-in' emprego sempre 'extensión'; en realidade é o que fai, engade ou extende a funcionalidade dun programa, non?. Agora, add-on, en realidade, non é máis ca unha volta do mesmo. Eu case modificaria o glosario e proporía:
add-on = (s.m.) complemento pug-in = (s.f.) extensión Básome nas definicións de cada. Opinións?. ........................................................................................................ Collins Cobuild English Dictionary plug-in plug-in plug-ins A plug-in machine is a piece of electrical equipment that is operated by being connected to an electricity supply or to another piece of electrical equipment by means of a plug. ...a plug-in radio. ADJ: ADJ n A plug-in is something such as a piece of software that can be added to a computer system to give extra features or functions. (COMPUTING) ...a plug-in memory card. N-COUNT: oft N n .................................................................................. Longman Dictionary of Contemporary English add-on n [C] 1 something extra that is added to an existing plan, agreement, law etc: add- on to// --We bought legal protection as an add-on to our home insurance policy.// 2 a piece of equipment that you connect to a computer to improve its performance: --an add-on circuit board// 3 a product that is designed to be used with another product: Oxford Advanced Learner's Dictionary add-on noun a thing that is added to sth else: The company offers scuba-diving as an add-on to the basic holiday price. * add- on software (= added to a computer) Collins Cobuild English Dictionary add-on add-on add-ons An add-on is an extra piece of equipment, especially computer equipment, that can be added to a larger one which you already own in order to improve its performance or its usefulness. Speakers are sold as add-ons for personal stereos... N-COUNT: oft N n WordNet add-on add-on n 1: a component that is added to something to improve it; "the addition of a bathroom was a major improvement"; "the addition of cinammon improved the flavor" [syn: {addition}, {improver}] 2: a supplementary component that improves capability [syn: {accessory}, {appurtenance}, {supplement}] ............................................................................................... On Friday 27 June 2008 20:20:52 Javier Pico wrote: > 2008/6/27 mvillarino <mvillar...@gmail.com>: > > O Venres 27 Xuño 2008 19:28, Xosé escribiu: > > > No glosario de trasno recomenda-se: > > > > > > add-on > > > 1. n.f. extensión > > > 2. n.m. complemento > > > plugin > > > 1. n.m. plugin (recomendado) > > > 2. n.m. extensión > > > Traducir só cando non haxa posibilidade de confusión > > > > > > Existe, ademais "extension" que, como non aparece no glosario, asúmese > > > > que > > > > > se ha de traducir por "extensión". > > > > > > Polo tanto, para evitar confusións, conviría retirar "extensión" como > > > suxestión de tradución para "add-on". > > > > > > A min en particular apeteceria-me traducir "plugin", aínda que se > > > > recomende > > > > > non o facer. Neste caso proporía, por exemplo, "engadido". > > > > > > Opinións? > > > > Add-on estase a traducir nos produtos de Mozilla por "complemento", se > > non me > > equivodo. Plugin eu tradúzoo sempre, como extensión. As veces que aparece > > extension son moi escasas, polo menos que eu a atopase. > > > > -- > > Best regards, > > MV > > Saudos. > > Xa sei que son novato en isto e ainda me queda un pouco por aprender, pero > como se pediron opinións aqui vai a miña: > > Polo que explican en http://en.wikipedia.org/wiki/Plugin [vale xa sei que > non é fiable ó 100%] e se pode observar en distintos foros nos que usan > indistintamente ambos termos para referirse ó mesmo concepto, eu proporía > "engadido" como traducción, dado que, baixo o meu punto de vista, se axeita > ó significado último do concepto orixinal [elemento, en este caso peza de > software, que se engade a unha aplicación ampliando a funcionalidade > desta].