2008/8/8 Miguel Branco <bandu...@gmail.com>: > O Friday 08 August 2008 12:14:44 Leandro Regueiro escribiu: >> 2008/8/8 Miguel Branco <bandu...@gmail.com>: >> > Movemos esta conversa á lista g11n? >> >> Por min si... >> >> > O Friday 08 August 2008 11:23:17 Leandro Regueiro escribiu: >> >> Isto xa o dixen noutra mensaxe e doulle a razón a Jacobo. A non ser >> >> que vaiamos beber das propias fontes, deberiamos usar os ficheiros do >> >> TP para traducir. Ademais xa se falara do tema este despois do g11n e >> >> nomeara non menos de tres sitios onde hai ficheiros .po con nomes de >> >> paises/moedas/linguas/zonas horarias/cidades/rexións para traducir, >> >> pero o TP é onde máis hai e onde hai de todo. >> > >> > de todo iso hai as ISO correspondentes (excp., cidades e rexións). >> >> Cidades e rexións teñen ficheiro no TP. > > perfecto, non o sabía cando traducín parte do Kgeography, glup)
Pois agora tes que facer o traballo de levalo de volta ós ficheiros do TP, supoño que podo axudarche cando teña tempo, e despois traducir sempre nos ficheiros do TP e levámolo ós ficheiros de KDE, GNOME, Xfce, Mandriva, Fedora, openSuse, Debian... Penso que é o mellor sistema. iso_15924 sistemas de escritura, se entendin ben http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_15924 iso_3166 Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 1: Country codes http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166 http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 iso_3166_2 Codes for the representation of names of countries and their subdivisions – Part 2: Country subdivision code http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166 http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-2 iso_4217 Moedas http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_4217 iso_639 Linguas http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639 >> >> Como penso que isto pode ser moi útil haberia que poñelo nun TBX >> >> deses, e como seria de utilidade para moita outra xente, propoño >> >> habilitar unha especie de servizo que xere páxinas web a partir das >> >> traducións feitas e revisadas por todos, para que non teñamos que ilas >> >> metendo a man nunha wiki, o que é moi traballoso. Deste xeito calquera >> >> persoa poderá usar esas traducións. >> >> >> >> Perdoade o comentario, pero este é un tema recurrente, dende que estou >> >> en Trasno falouse do tema este non menos de tres veces. >> > >> > eu non o vira discutido/non o recordo; así q sinto a duplicidade >> >> Igual foi antes de ter chegado ti. Dende cando andas por aquí? > > Por trasno creo que un ano, antes andivera por esa cousas esperpéntica que era > a tradución de mozilla en Galego21 e a lista de mozdev. Un ano só? Eu levo dende 2004. Ata logo, Leandro Regueiro