On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote: > falso amigo ... > > Ao fío dos comentarios que puxen na rolda "g11n", no fío onde comentei > unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e > onde dicía de facer un novo recurso con "Falsos amigos", > > permitídesme engadir en "recursos para os tradutores"->"Recursos ppais" > tras a guía de estilo ?
Por min si, querido amigo ;-) Xosé > Estaba a pensar empregar unha estrutura de: > <forma incorrecta> > <vocábulo incorrecto/> > <procedencia do incorrecto> > <idioma/><palabra/> > </procedencia do incorrecto> > <lista de formas correctas> > <vocábulo correcto/>* > </lista de formas correctas> > <significado/> > <comentarios/> > </forma incorrecta> > > Exemplos: > "habida conta"* > ! [es] habida cuenta > => tendo en conta > - emprégase para referirse aos factores que se analisaron para tomar > unha decisión > ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos» ISBN: > 978-84-9749-263-8, elaborado polo snl da udc. > > "listado"* > ! [es] listado > => lista > => listaxe > - Sucesión de liñas impresas que representan o contdo dun ficheiro ou o > código-fonte dun programa. > ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos», vid supra. > > "aportar"* > ! [es] aportar > => contribuir > => participar > => cooperar > => axudar > => dar > - > ¦ vid supra > __: Esta palabra é válida co significado de "chegar a porto, arribar" > > -- > Best regards, > MV