On Sunday 09 November 2008 12:44:33 mvillarino wrote:
> falso amigo
...
>
> Ao fío dos comentarios que puxen na rolda "g11n", no fío onde comentei
> unhas palabras que non aparecían no corrector ortográfico do Hunspell, e
> onde dicía de facer un novo recurso con "Falsos amigos",
>
> permitídesme engadir en "recursos para os tradutores"->"Recursos ppais"
> tras a guía de estilo ?

Por min si, querido amigo ;-)

Xosé


> Estaba a pensar empregar unha estrutura de:
> <forma incorrecta>
>     <vocábulo incorrecto/>
>     <procedencia do incorrecto>
>         <idioma/><palabra/>
>     </procedencia do incorrecto>
>     <lista de formas correctas>
>       <vocábulo correcto/>*
>     </lista de formas correctas>
>     <significado/>
>     <comentarios/>
> </forma incorrecta>
>
> Exemplos:
>  "habida conta"*
>     ! [es] habida cuenta
>     => tendo en conta
>     - emprégase para referirse aos factores que se analisaron para tomar
> unha decisión
>     ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos» ISBN:
> 978-84-9749-263-8, elaborado polo snl da udc.
>
>  "listado"*
>     ! [es] listado
>     => lista
>     => listaxe
>     - Sucesión de liñas impresas que representan o contdo dun ficheiro ou o
> código-fonte dun programa.
>     ¦ tomado de «Manual de Documentos Administrativos», vid supra.
>
>   "aportar"*
>     ! [es] aportar
>     => contribuir
>     => participar
>     => cooperar
>     => axudar
>     => dar
>     -
>     ¦ vid supra
>     __: Esta palabra é válida co significado de "chegar a porto, arribar"
>
> --
> Best regards,
> MV

Responderlle a