>> retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce
>> "grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso
>> "reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio sería definir unha
>> tradución recomendada para este caso.
>
> Ainda máis, mirando no open-tran acabo de ver que tamén se traduce
> como "relliña" e como "cuadricula"!!!

Eu voto por "grella". A non ser que se refira ao sistema ese de
cómputo distribuido.

Responderlle a