>> retomei o traballo) resulta que me decatei de que a xente traduce >> "grid" como lle peta. Vin "enreixado", "grade". "grella" e eu uso >> "reixa". Só nos falta "malla". Supoño que o propio sería definir unha >> tradución recomendada para este caso. > > Ainda máis, mirando no open-tran acabo de ver que tamén se traduce > como "relliña" e como "cuadricula"!!!
Eu voto por "grella". A non ser que se refira ao sistema ese de cómputo distribuido.

