Boas Suso:
Falando de fonte, sería posible te tamén a fonte do manual de
localización presentado na g11n_v2?
Graciñas.
Suso Baleato escribiu:
Impresionante. Eu gostaría de ter o fonte desa presentación, prometo
utilizala e por suposto farei mención da autoría. Iso sí,agradecereiche que
me digas de onde descargala, que 8 megas no correo da xunta pode ser
demasiado pal body...
So dous detalles:
- Na páxina 21 falas de "peninsular" languages, pero
a) cortas a portugal, que forma parte da península
b) engades as canarias e baleares, que non forman parte de península
:)
O inclúes a portugal e quitas as illas (entón estarás falando de
península) ou ben mellor cambias "peninsular" por "spanish". Eu optaría
lóxicamente pola primeira, que é máis abranguente. A fin de contas
meter as illas e non meter a latinoamérica, as filipinas, as
poboacións hispanofalantes dos united...
- Na páxina 24 citas o galego-portugués, pero cortas polo Miño :)
- Na páxina 29 creo que deberías quitar o segundo mapa; eses límites sempre
foron cuestionados, e en todo caso corresponderían ao Galliciense Regnum, en
ningún caso ao asturiacense, leonés ou toledano como a deformación
histórica ten afirmado.
Polo demais, só iso: impresionado quedei.
Miguel Branco escrebeu:
Olá, 'í vai:
http://www.scribd.com/doc/8481100/Achave
se tedes problemas pásovola diretamente, son 8 MB))
Pódevos interesar a parte de historia do galego e do conflito linguistico (da
que evidentemente non falei na akademy pero que espero reutiizar noutra
ocasión, coma o resto da presentación).
Agradezo fé de erratas (e correcións gramaticas)
Ciao!!