Marce Villarino wrote: > O asunto non é gramaticalmente correcto, debería ser «Vou traducilo, > adiantouseme alguén?», dado que a norma xeral é que os pronomes vaian despois > do verbo, agás casos moi concretos. >
Como dirían Fernández e Hernández de Tintín, "eu aínda diría máis":
Usaría "Vouno traducir" no canto de "Vou traducilo" (creo que non é algo
dialectal, pero gustaríame ter a vosa confirmación).
Un saúdo!
Felipe.

