Marce Villarino wrote:
> O asunto non é gramaticalmente correcto, debería ser «Vou traducilo, 
> adiantouseme alguén?», dado que a norma xeral é que os pronomes vaian despois 
> do verbo, agás casos moi concretos.
>   

Como dirían Fernández e Hernández de Tintín, "eu aínda diría máis": 
Usaría "Vouno traducir" no canto de "Vou traducilo" (creo que non é algo
dialectal, pero gustaríame ter a vosa confirmación).

Un saúdo!
    Felipe.

Responderlle a