2009/4/27 Leandro Regueiro <[email protected]> > >> Ola, > >> queria retomar o de applet. > >> > >> No glosario de Trasno recomendase usar "applet", e tamén están na > >> lista "miniaplicación" e "aplicacionciña". No glosario de Mancomún > >> diferencian entre as "applets" de Java e o resto de "miniaplicacións". > >> Na terminoloxía de Microsoft aparece "aplicadela" que non sei de onde > >> o sacarían. Segundoos resultados das estatísticas de uso nas > >> traducións "miniaplicación" cada vez é máis popular, aínda que non > >> supera aínda a "applet" basicamente porque é a tradución que usan en > >> KDE. > >> > >> Aínda que coincido ca idea de traducilo coma "miniaplicación" non vexo > >> moito sentido a ter traducións diferenciadas dependendo da linguaxe na > >> que se programaron ditas aplicacións. Vós que pensades. En todo caso > >> prohibiría "aplicacionciña" e "aplicadela", e de feito vouno poñer xa > >> así agora mesmo no glosario de Trasno. > > > > Como na discusión anterior, gústame "trebello". "Chintófano" non é moito > do > > meu agrado, pero bueno, pode valer tamén :) > > Para os "applets" de escritorio si. Pero estamos falando das outras > "applets", que poden estar nunha web ou así. > > Grazas por me lembrar que hai que poñer tamén o de "trebello". Creo > que definitivamente vai ser "trebello" o que triunfe sobre todo o > resto de opcións. Vou poñer isto no glosario xa, non vaia ser que o > esqueza. > > Ata logo, > Leandro Regueiro >
Creo que son dos poucos (ou cecais o único) que empregou chintofano, trebello pareceme ben. > > > -- > To unsubscribe, send mail to [email protected]. > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala [email protected]

