2009/5/18 José Manuel Castroagudín Silva <[email protected]> > Das equivalencias de "naughty" ao español, eu escollería "pícaro", e > deixaría a frase como : > > "Límite de picardía". > > Pero só porque non se me ocorre nada mellor... > > 2009/5/18 Miguel Bouzada <[email protected]> > >> Traducindo a aplicación de control parental "webcontentcontrol" atopome >> con: >> >> >> Naughtyness Limit >> >> http://dictionary.reference.com/browse/naughty >> http://education.yahoo.com/reference/dict_en_es/english/naughty >> >> Contorno: >> Estamos a falar de configurar os filtros, as listas blancas e negras, >> filtrado de URL, IP etc... >> >> Algunha suxestión? >> > A vista das liñas: Strict Naughtyness Limit set for young children
Moderate Naughtyness Limit set for older children Minimal Naughtyness Limit set for young adults Optei por unha solución intermedia entre as suxestións: "límite de indecencia", agora ocorreseme, xaque o termo "indecente/indecencia" non me gusta especialmente, empregar "limite/nivel (de) moral" ?? > >> >> >> -- >> "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, >> .xlsx, .ppt, .pptx >> >> Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala >> [email protected] >> > > -- "Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala [email protected]

