2009/9/1 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com>

> >> "Planificador a curto prazo" ?
> >
> > Pouco económico (moi longo).
> >
> > Penso en: distribuidor, repartidor, expedidor, despachante
> > (despachador eu véxoo correcto: no digalego aparece como forma para
> > despachante en portugués e castelán, así mesmo aparece no Estraviz).
> >
> > No caso de tratarse dum "cómputo" encargado de chamar a unha
> > función^H*7 cómputo apropriada con base no tipo de datos^H*5 cómputos
> > que se lle han de pasar, o  que en inglés se chama "dispatching on
> > type", segundo o SICP, a tradución de "planificador segundo o tipo"
> > non se lle acae moi ben, e non deixa de ser unha cousa moi semellante.
>
> Se hai necesidade de especificar podemos engadir os adxectivos que
> queiramos, senón penso que abonda con "planificador".
>
>
O caso é que, por definición, o
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Scheduling_%28computing%29#Long-term_Scheduler>Scheduler"
= "Planificador" e o "Dispatcher" é un tipo concreto de planificador.

Supoño que se debería manter esa diferenciación.

Ata logo,
>                    Leandro regueiro
>
>
> --
> To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
>

Responderlle a