O Domingo, 11 de Outubro de 2009 16:22:33 Miguel Bouzada escribiu: > 2009/10/11 marce <mvillar...@gmail.com> > > > O Domingo, 11 de Outubro de 2009 00:18:34 Antón Méixome escribiu: > > > É dicir, se "parceiro" é un "peer" entón un "partner" que é ? > > > > Un socio comercial, como quen é partner de HP, ou de OKI. > > partner socio comercial subordinado
Pode ser, mirando en proz.com resulta que as traducións de *partner ao castelán dan como resultado socio, cos apelidos que corresponda, e ao portugués dan maioritariamente parceiro, e tamén socio. Mirando *peer, dá ao portugués unha gama ampla de traducións, a saber unha vez descontadas as áreas de coñecemento fóra de onda: -Ponto -Parceiro -Par -Compañeiro -Colega -Contato -Usuario ... [OT] > de chandebrito só por curiosidade, de onde tiraches o de «chandebrito», teño un irmao que ten un bote con ese mesmo nome, e penso que debería se chao-de-brita